Составные глаголы

Сен 15

В этой статье я попытаюсь очень кратко затронуть тему, достаточно мало объясняемую в школьных учебниках. Речь пойдёт о составных глаголах.

Ребёнку следует объяснить, что английский язык создавался по своим законам, отличным от русского. Не все русские слова имеют прямой перевод на английский язык.

1. Например, в русском языке имеется слово – завтрак – по-английски это будет breakfast. От существительного завтрак в русском языке имеется глагол – завтракать. Но в английском языке такого глагола нет. И англичане вынуждены говорить I have breakfast, что будет дословно означать – Я имею завтрак. Мы же переводим на русский так, как нам удобно это говорить и понимать – Я завтракаю.

2. Далее. Мы знаем, что многие английские глаголы, присоединяя к себе предлог, меняют своё значение. Типичный пример – английский глагол get. Его первое основное значение – получать. Присоединив предлог up мы получаем – вставать после сна. И, кстати, учитывая присоединение различных предлогов к этому глаголу, мы можем иметь более пятисот его значений!

3. И, наконец, то, о чём Вы меня спрашиваете. Это опять же ситуация отсутствия в английском языке прямых переводов некоторых слов, в данном случае, глаголов. Это совершенно не говорит о бедности английского языка. Просто английский язык другой, там другие законы словообразования. У нас в русском языке имеется глагол – бояться. В английском языке такого глагола нет. Английский язык пошёл другим путём. Там говорят: быть боящимсяto be afraid. То есть, в данном случае, мы говорим не столько о действии, сколько о состоянии, что выглядит, кстати, более правильно с точки зрения смысла. Человек ведь при этом ничего не делает, не производит действия, мы говорим о его состоянии. I am afraid dogsя являюсь (таково моё состояние) боящимся собак.  Или: I am tiredЯ являюсь уставшим (я устал). То есть – глагол to be в нужной форме и прилагательное. И обратите внимание на то, что такая форма изложения в английском языке характерна тогда, когда в русском языке глагол практически, указывает не на действие, а на состояние. Если же нам необходимо указать на состояние человека действующего, мы употребляем длительные времена: I am reading a book now. – Я читаю книгу сейчас (Сейчас я являюсь читающим книгу).

Все три указанные формы являются так называемыми составными глаголами. Составных глаголов в английском языке огромное количество, составлены целые их тома. Запоминать их, читая словари и справочники не стоит. Надо просто больше читать. И когда Вы увидите в тексте глагол to be перед прилагательным, знайте, это по-русски глагол. Если Вы увидите предлог после глагола, ищите это значение в словаре.

Вот такие у меня краткие пояснения этой, в общем, непростой темы.

Если вам понравилась статья, расскажите о ней в социальных сетях или сохранить в закладки: 

СПАСИБО ЗА РЕПОСТ

Далее

Английский язык. Ещё раз о правильном произношении

Июл 30

     Если Вы хотите натренировать  свой речевой аппарат таким образом, чтобы у Вас было хорошее английское произношение, или хотите научиться хорошо понимать английскую речь, Вам необходимо слушать речь тех людей, для которых английский язык является родным. Это истина и её ещё никто не отменял.

В книге К. С. Станиславского „Работа актёра над собой” описаны те моменты человеческого поведения, на которые актёрам необходимо обращать особое внимание для того, чтобы научиться хорошо играть определённую роль, то есть – играть её правдоподобно.   И, среди прочего, Станиславский упоминает, что хороший актер должен уметь очень хорошо говорить.

    При этом, Станиславский имел в виду саму технику речи. Например, на самом деле любой человек, когда он разговаривает, делает очень много лишних движений губами, языком и т. д. Кроме того, в разговорной речи часто допускаются „вялые” движения губ или других органов речи, при которых, слова или фразы не договариваются или не выговариваются так, как они должны звучать на самом деле.

   Понаблюдайте за окружающими вас людьми, за их разговором – Вы заметите, что человек, например, говорит не

 „Я пойду к соседу и возьму у него лестницу”, а говорит примерно такое:

 „Я пэйду к саседу и вазьму у ниво лесницу’’.

     Это только приближенный вариант (Вы можете услышать другое искажение, однако это сути не меняет).

   Так вот, „хороший” актёр, по мнению, Станиславского должен быть натренирован говорить так, чтобы никаких лишних движений во время „говорения” не делать. То есть – речевой аппарат должен быть натренирован работать с максимальной эффективностью – не допуская неправильного произнесения слов. Имеется в виду, что актёр должен работать над своим родным языком.

   Оказывается, подавляющее большинство людей говорит совсем не так, как это нужно делать по правилам, причём, на своём родном языке. 

   Чтобы научиться „правильно” говорить, Станиславский рекомендовал наблюдать за теми, у кого по каким-то причинам развилось „правильное” произношение (под понятием “правильное” Станиславский имел в виду именно чёткое и внятное произношение слов).

   Вы можете спросить, „Какое отношение это имеет к английскому языку?” Ответ следующий: учиться разговаривать на иностранном языке необходимо используя этот же принцип.

   Другими словами, чтобы научиться „правильно” произносить английские слова, необходимо слушать, как говорят носители языка. Идея, кстати, не нова, но не потеряла актуальности.

   Жители англоязычных стран точно также искажают слова, как и русские (то есть, на „правильном” английском языке говорят немногие и настоящий разговорный английский точно также отличается от идеализированного английского, как и разговорный русский от „идеализированного” русского).

   Но, Станиславский рекомендовал учиться правильной речи именно у тех, у кого она действительно „правильная”. К таким людям, например, он относил (да и по логике это очевидно) профессиональных дикторов.

   Так вот, если прослушивать, как звучит английский язык в исполнении профессиональных дикторов и при этом повторять то, что произносят они, то вполне можно натренироваться выговаривать все слова на английском языке чётко, внятно и понятно для англоязычных людей.

   При этом, несмотря на то что жители англоязычных стран, как я уже говорил, искажают слова в разговорной речи, необходимо сначала учиться говорить у профессиональных дикторов. Ну, а затем постепенно, очень постепенно переходить к прослушиванию „искажённой”, то есть – собственно разговорной речи.

Делать это необходимо осторожно – следует учиться различать отдельные слова и фразы, чтобы научиться понимать то, что говорят в „разговорной” речи, однако при этом не слишком стараться копировать этот вариант произношения (хотя, если это необходимо, то перейти к нему от „дикторского” варианта проще, чем наоборот).

    Прослушивая аудиозапись в исполнении профессиональных дикторов, Вы:

1. Сразу же увидите ошибки в своём произношении (так как услышите своё произношение и сравните его с дикторской речью).

 2. Если копировать произношение слов и целых предложений часто и регулярно, то Вы добьётесь того, что заучите, „правильный” вариант произношения слов и звуков.

 3. Прослушивая, как звучат те или иные слова и одновременно читая текст, Вы будете устанавливать связь между написанием слова и его произношением, в результате чего, когда Вам в каком-то тексте попадется незнакомое слово, похожее по конструкции на то, которое Вам знакомо и произношение которого Вы знаете, то в 90 случаях из ста, незнакомое слово будет произноситься похожим образом. Это так называемое, чтение по аналогии – то, чему учит материал Блока – 1 учебных пособий на этом сайте.

      В общем, подытоживая всё вышесказанное, можно сказать только одно – чтобы научиться правильному произношению и хорошему пониманию английской речи – необходимо слушать аудиозаписи на английском языке, начитанные профессиональными дикторами, особенно – на начальном этапе обучения. Желательно ещё иметь перед глазами напечатанный тот самый текст, который вы в этот момент слышите.

В заключение хочу добавить, что предлагаемые к приобретению на этом сайте учебные пособия полностью озвучены и позволяют в полной мере воспользоваться рекомендациями великого режиссёра. Обилие озвученных параллельных текстов, используемых на начальном этапе обучения позволяет не только правильно произносить слова и фразы, но и понимать смысл сказанного и написанного. А если учесть, что многие тексты этих учебников не просто озвучены, а НАДИКТОВАНЫ медленно и чётко, то становится понятно, что именно по таким материалам проще и быстрее освоить правильное английское произношение.

Далее

Елена Евгеньевна Ланкина – преподаватель высшей школы.

Дек 12

Уважаемый Леонид! Вы столько сделали для образования! Пособия, учебники, статьи, курсы, мастер-классы – и это далеко не всё. Одни советы Ваши по изучению и усвоению английского языка – огромная ценность! Никаких требований к Вам не может предъявить ни один родитель или ученик. Все требования должны быть направлены воспринимающей, обучающейся стороной – только вовнутрь своей совести, сознания, ответственности за весь алгоритм обучения! Учись, трудись, если хочешь научиться. Все нюансы разработаны, чего же ещё? Никакие “прорывы” ради достижения мгновенного успеха в сдаче экзаменов не помогут, если нет знаний. И даже “нахвататься”, как в гуманитарных предметах на родном, русском языке, в случае с обучением английскому и другим иностранным языкам – не сработает. БЕРЕГИТЕ СЕБЯ! НЕ РАССТРАИВАЙТЕСЬ из-за тех, кто думает, что деньги решают всё… Вы, дорогой учитель и друг, нужны десяткам тысяч людей, а может быть и сотням тысяч.

С глубоким уважением, Елена Евгеньевна Ланкина – преподаватель высшей школы.

Далее

”Сколько надо денег, чтобы она точно сдала?” Девочка-богема и её щедрая мама

Ноя 12

Прочитал замечательную статью в сети. Согласен с каждым словом, с каждой буквой. Не могу не поделиться ею со своими подписчиками.

***

Иногда репетиторам бывает трудно договориться с родителями учеников. Терпеть не могу, когда мама передаёт своё недовольство не вербально и лично, а через ребёнка.

Чудесная девочка, красивая, танцует и поёт, на конкурсы ездит по всей области, песни записывает в студии, по подиуму дефилирует, в фотосессиях участвует  богема, право слово! Таким принцессам вообще учиться не надо, наверное. Пусть глаз радуют и слух услаждают.

Однако обязательное среднее образование никто не отменял. Попрыгунья-стрекоза (нет, не девочка, мама), тоже красотка, с иголочки и с претензией, обратилась ко мне ещё летом. Я таких родителей побаиваюсь, но лукавый дёрнул за руку не вовремя, согласилась протестировать куклу на предмет готовности к ОГЭ.

По результатам теста у нас там никого нет. Там  это в голове. И не было никогда! Чисто, как в операционной! Извилинки искрятся песенками. Базовые знания начальной школы закрепились на уровне таблицы умножения на пять. А на шесть мы уже не можем. Русский язык тоже хромает на все ноги. Ни правил, ни орфограмм.

Но сама девчонка крайне славная. Добрая, позитивная, энергичная, харизма на сто баллов. Заразительно хохочет и грациозно вплывает в стиле ча-ча-ча в своё светлое будущее.

Пока ещё обременённое обязательной сдачей ОГЭ по русскому и математике.

Тут они проявляются в октябре с припевом: “Помогите!” Договорились (лукавый снова дёрнул, потеряла бдительность, но уж больно ученица колоритная), что будем заниматься по вечерам, потому что у меня расписание уже составлено и закреплено. Одним словом, в девять вечера два раза в неделю.

Отзанимались три раза, а должны были восемь. Причины отмен те же: запись, гастроли, дефиле. Мне-то что, если в девять урок отменяется, то это праздник, честно говоря. Семи уроков в день вполне достаточно.

В конце четвёртого урока звезда закатывает глаза, заламывает лапки и произносит:

– Я вам что-то хочу сказать.

– Говори.

– Мама спрашивает, почему…

– Почему что?

– Почему у меня по контрольной двойка вышла.

– У кого она спрашивает?

– У вас… (и лучезарная улыбка).

Так и знала. Вот не надо было связываться. Звоню маме. Полчаса выслушиваю, как ей тяжело даётся продвижение дочери в шоу-бизнесе, сколько нервов, сил и денег это отнимает, а тут ещё репетитор, которого вовсю рекомендовали, халтурит и не старается.

Пока я думала, как объяснить, что материал девятого класса и подготовка к ОГЭ в их случае  не одно и то же; пока пыталась подобрать слова для описания уровня запущенности по арифметике (!), даже не по алгебре, до которой нам, как до столицы Китая тем самым способом (эвфемизмы  зло, знаю), дама неожиданно выдала:

“А хотите, я буду больше платить? Мне надо, чтобы она сдала ОГЭ не ниже, чем на четыре. Мы в десятый идём. Сколько? Не стесняйтесь, назовите цену”.

Надо же, как интересно! Они ходить не собираются, а платить собираются. И думают, что моё старание зависит от количества денег. То есть, проплясали восемь классов, в девятом отвалили кучу денег за два волшебных урока  и всё сдали.

Нет, товарищи. Это так не работает, как сейчас принято говорить. Пахать должны обе стороны, иначе магия не получится.

– Вы подумали?

– Да, я вам сейчас телефон моей коллеги дам, очень сильный специалист. Вы ей позвоните и…

***

Вот такой курьёз, товарищи. А тема серьёзная. Как можно раньше надо обращаться к репетитору, если вы с ребёнком чем-нибудь увлекаетесь. Года за два в среднем случае, и за три  в запущенном.

Волшебной таблетки знаний не существует. Ни за какие деньги. Не верьте никому, кто за малое и бессистемное время обещает отличный педагогический результат. А мне верьте, я проверяла тысячу раз. Только труд. Учить, склонять, спрягать, решать тоннами, считать километрами.

Тогда будет вам четвёрка. Или даже пятёрка😊

Источник: https://dzen.ru/a/Y2qdw4_kCA2mHSdb

Далее

Артикуляционная память

Окт 08

Леонид Слободинов (психолог, учитель-практик)

http://ang-det.com/ Артикуляционная память, упражнения на развитие артикуляционной памяти. (по материалам встречи с учителями иностранного языка в г. Сочи)

Изучение иностранного языка – это физический процесс, требующий от нас, от наших мускулов физических усилий. Причём, непривычных физических усилий. Иностранный язык – в отличие от математики либо физики – невозможно освоить путём одних только логических умозаключений и мыслительных процессов.

Запомните, что изучение иностранного языка радикально отличается от изучения математики, физики или программирования. Можно долго, годами и десятилетиями, сидеть и сосредоточенно размышлять о том, как надо танцевать на льду, что должна делать Ваша правая нога, что должна делать левая. Где должны быть руки. А теперь надевайте коньки и – на лёд. Как Вы думаете, золотая Олимпийская медаль Вам обеспечена? Ведь Вы так долго сидели и размышляли, как всё это будете делать!

Большинство людей пишут, можно сказать, сносно. Но они абсолютно не слышат сами себя, когда начинают говорить. Это не страшно, это так же распространено, как отсутствие абсолютного музыкального слуха, то есть касается подавляющего большинства людей. Однако эту способность, в отличие от абсолютного слуха, можно развить. Для этого необходимо произносить каждое предложение громким, отчётливым голосом столько раз, сколько необходимо для того, чтобы Вы смогли собственными ушами услышать и запомнить именно те звуки, которые Вы действительно произнесли, а не те, которые Вы будто бы произнесли. Тут всё очевидно. Языки любят, чтобы их учили «звуком вперёд».

Грамматические правила необходимо знать, но от одних только самых лучших выученных правил ещё никто не заговорил. А если Вам необходимо понимать и говорить – тренируйте те органы, которыми собираетесь пользоваться: уши и рот. Читать ни в коем случае нельзя шёпотом либо вполголоса! Выработка произношения таким образом есть самообман и чистой воды иллюзия.

Артикуляционная мышечная память не вырабатывается шёпотом! Практически это то же самое, что научиться боксировать, представляя в уме, как Вы наносите неотразимые удары по лицу противника. Читайте только очень громко! Переход с громкого говорения на тихое очень лёгок и прост, но переход с тихого говорения на громкое с сохранением при этом должного произношения очень и очень затруднён и даже невозможен. В постановке правильного произношения это правило является не просто важным, а чрезвычайно важным!

Таким образом, кстати, происходит и постановка профессионального голоса у актёров. Предлагаю несколько упражнений для эффективного развития артикуляционной памяти

1. Чтение с ускорением.

Берётся любое уже изученное упражнение или текст на английском языке, и каждая его фраза читается четыре раза подряд – сначала очень медленно, затем быстрее и быстрее, но не быстрее, чем возможно читать без ошибок. Этим развивается беглость чтения.

2. Чтение с возрастанием громкости.

То же самое, что и предыдущее упражнение, только при чтении возрастает не скорость, а громкость. Последний раз предложение читается на крик.

3. Говорение с комфортной скоростью.

Делается это так: берётся уже изученное упражнение из этого учебника, но уже на русском языке и каждая его фраза читается по-английски медленно, очень медленно, главная задача – грамматически верно выстроить фразу, не допустить ошибок. Читается медленно три-четыре раза, затем чуть быстрее пять раз, затем ещё пять раз повторяется эта фраза, но, уже не глядя в текст. Не следует стремиться говорить как можно быстрее, скорость говорения сама станет оптимальной, комфортной. Затем следует попытаться самому придумать аналогичные предложения и проговаривать их точно также, но уже по-памяти. Этим достигается беглость спонтанного говорения.

4. Упражнения с карандашом.

Говорить по-английски

Вы, наверняка, видели в кино, как пираты взбираются по веревочным лестницам на борт взятого на абордаж судна, держа в зубах кинжалы. Вот именно таким способом вам следует зажать в зубах карандаш (или старую 3 пластиковую ручку) и читать вслух любой текст (можно даже русский) в течение хотя бы 10-15 минут. Причем, несмотря на помеху, читать надо стараться так, чтобы как можно правильнее произносить все звуки и слова. Такое упражнение следует выполнять каждый день перед тем, как заняться непосредственно фонетикой. Что это даёт? При помощи карандаша вы усложняете «жизнь» своим органам речи (в основном языку и губам), благодаря чему они становятся более гибкими и послушными. (Здесь можно привести аналогию с гантелями, помогающими развивать силу и повышать тонус мышц тела.) Эффект от такого упражнения заметен после первого же занятия. Попробуйте продержаться с карандашом в зубах 20 минут, читая вслух любой текст, а потом прочтите этот же текст еще раз уже без карандаша. Вы сразу заметите, насколько лучше станут слушаться Вас Ваши язык и губы, и насколько чётче станет ваше произношение даже с русским текстом! А после недели таких занятий улучшение Вашей дикции заметят все ваши родственники и знакомые. Ваше произношение станет чуть ли не дикторским!

5. Чтение русских текстов с английским акцентом.

Здесь всё просто. Берёте любой русский текст и читаете его так, как будто бы Ваш родной язык английский. Применение этих нескольких несложных упражнений, правда ежедневно, даст столь ощутимый результат, о котором Вы и мечтать не могли. Мои ученики-пятиклассники после трёх месяцев таких занятий в летние каникулы, придя в школу, стали говорить по-английски лучше своих учителей.

Попробуйте и Вы.

Далее

Повезло мне с учителями

Окт 05

Каждый человек тебе учитель.

                                    (Агни йога)

 Первым моим Учителем была моя бабушка Кисельникова Елена Васильевна. В раннем детстве я очень плохо ел. Бабушка клала на стол два кусочка колотого сахара один маленький, а другой побольше и предупреждала меня, что если я не буду есть кашу, то она даст мне маленький кусочек сахара, а если буду есть, то большой.  Бабушка, всю свою жизнь прожившая в деревне, имевшая образование четыре класса церковно-приходской школы, родившая и воспитавшая семерых детей и потерявшая на фронтах Великой Отечественной войны пятерых своих сыновей, щадила своего нервного, тщедушного, родившегося под Сталинградской бомбёжкой четырёхлетнего внука и предлагала ему выбор не между плохим и хорошим, а между хорошим и очень хорошим.

 Вот такой урок добра преподнесла мне эта мудрая женщина.

     Мальчишкой лет тринадцати я попал в цирк. Выступали укротители со смешанной группой хищников. На арену вышли молодая красивая женщина в блестящем, обтягивающем её стройную фигуру кожаном костюме с длинной около двух метров палкой в левой руке и хлыстом в правой и маленький полный мужчина в обыкновенном чёрном костюме. В руке мужчины была маленькая тоненькая палочка. Рядом с женщиной этот мужчина выглядел несколько странно, не похоже было, что он может иметь какое-то отношение к укрощению диких зверей, да и вообще к цирку. Мужчина и женщина раскланялись, затем мужчина почему-то ушёл, а на арену выпустили львов, тигров и пантер. Женщина уверенно и красиво управляла действиями животных. Вот они бегают по кругу, прыгая на защитную решётку, вот покорно стоят на тумбах, вот прыгают с тумбы на тумбу, а вот уже прыгают сквозь горящий обруч. В какой-то момент что-то произошло, по непонятной причине одна львица отказалась прыгать. Все попытки укротительницы заставить зверя выполнить трюк не достигали успеха. Ни длинная палка, ни хлыст не помогали. Львица нервничала, рычала, била передними лапами по тумбе. Казалось, ещё мгновение, и огромный дикий зверь бросится на хрупкую женщину и растерзает её. В этот момент на арену вышел тот самый маленький полный мужчина с маленькой тоненькой палочкой в руке. Он спокойно подошёл к разбушевавшейся львице, погладил своей палочкой по её шее, что-то ей сказал, повернулся и также спокойно ушёл. После чего львица как ни в чём ни бывало, прыгнула куда следовало и действие продолжалось своим чередом. Овации трибун были, безусловно, этому маленькому полному мужчине. В тот момент я понял: укротитель – это не тот, кто весь в коже и с хлыстом в руках, а тот, у кого дикие звери с тумбы на тумбу прыгают.

В юности я увлёкся лыжным и горным туризмом. Моим первым учителем в этом непростом занятии был инструктор спортивного туризма Игорь Дмитриевич Опарин. Чтобы мы не заблудились в тайге или тундре, Опарин учил нас наблюдательности. Ненаблюдательность – говорил он – порождает звериные инстинкты. Развивая эту мысль, Игорь Дмитриевич учил нас наблюдать не только за тем, куда идёшь, но и что делаешь, что, а главное, как, делают другие, более опытные, более знающие люди. Мы многого не знаем и не умеем. Нас, чтобы мы не утонули в своих ошибках, спасает наблюдательность. Это я запомнил на всю жизнь.

     С Юрием Визбором меня познакомил писатель Сергей Болдырев. В то время я продолжал заниматься горным туризмом и альпинизмом, Сергей Николаевич, будучи опытнейшим инструктором и педагогом, проводил для молодёжи семинары инструкторов горного туризма, водил их в горы. В 1974 году мне посчастливилось быть участником такого семинара. Летом мы путешествовали по Памиру, а осенью Сергей Николаевич пригласил нескольких участников семинара к себе домой. В числе приглашённых оказался и я. Болдырев часто после путешествия приглашал к себе нескольких участников для встречи с интересными людьми. На этот раз тем самым интересным человеком оказался Юрий Визбор.

      Оказывается, Визбор также, как и я участвовал в семинаре инструкторов горного туризма под руководством Болдырева, только двадцатью годами раньше, в 1954 году. На меня Юрий Иосифович произвёл сильное впечатление. Нет смысла передавать то, что испытывает человек, общаясь с такой личностью. Я и до встречи с Юрием Иосифовичем неплохо знал его творчество, любил его песни. Но личная встреча с ним перевернула все мои представления о мире, в котором мы жили в то время, о добре и зле, о благородстве и предательстве. Педагог по образованию, Визбор умел так доходчиво объяснить, привести яркие и понятные сравнения, что всё сразу становилось на свои места. Поэзия – говорил он – не должна быть многословной, слова в ней должны быть просты и понятны. Поэзия должна быть умной, но не заумной и при всей своей поэтической недосказанности понятной для тех, кому она предназначена. Как часто приходилось мне вспоминать эти слова, читая некоторые школьные учебники.

Несколько слов о Болдыреве. Сергей Николаевич Болдырев был не только блестящим писателем, написавшим два десятка книг не про бандитов и киллеров, а про людей труда. Он был умным, вдумчивым педагогом, открывшим нам Антона Семёновича Макаренко. Все мы, конечно, до этого уже прочитали “Педагогическую поэму” и “Флаги на башнях”, но Болдырев заставил нас взглянуть на творчество Макаренко значительно глубже. Объясняя причину и смысл дисциплины, существовавшей в колонии, которой руководил Макаренко, Болдырев в те далёкие семидесятые годы категорически отрицал наличие такого типичного советского понятия, как сознательная дисциплина. Дисциплина не может быть сознательной – говорил он – так как она сама является частью сознания. И приводил следующие примеры: 

Я пригласил вас пойти в лес по грибы. Каждому дал по корзине, построил всех в колонну и так колонной заставил идти по лесу и собирать грибы. Но, идя в колонне, вы не можете собирать грибы, вы расходитесь в разные стороны, а я на вас кричу и заставляю подчиниться дисциплине и идти колонной. Можно ли достигнуть поставленной цели, выполняя моё приказание? Нет. В данном случае моё приказание является самоцелью, а не средством достижения цели.

И второй пример: Мы в горах, поднимаемся на вершину. Под ногами камни. Сбитый ногой камень летит вниз. Если мы идём колонной под углом к подъёму, то камень, сбитый любым участником восхождения, пролетит мимо колонны. Это известно любому альпинисту. Ну, а если мы поднимаемся толпой, кто как захочет, может случиться беда. Это я объясняю участникам восхождения и прошу всех соблюдать дисциплину и идти колонной, строго друг за другом. И все без исключения подчиняются мне, ни у кого не возникает сомнения в справедливости моих требований. Почему? Да потому, что в данном случае выполнение дисциплины способствует достижению цели.

Итак, дисциплина не может быть ни сознательной, ни бессознательной. Она сама является частью сознания и средством достижения поставленной цели.

Как жаль, что в школах нет таких учителей, как писатель Сергей Николаевич Болдырев и что в педагогических вузах труды Антона Семёновича Макаренко изучают не в разделе педагогики, а в разделе истории педагогики. Увы.

      Как было бы хорошо, если бы школьные учителя одновременно были бы Учителями по жизни. Как бы это изменило нашу школу. В чём, собственно, разница между учителем и Учителем? И как из учителя превратиться в Учителя? Ведь учитель – это профессия, не более того. А Учитель – это не профессия и даже не призвание, это миссия. И осознав это, учитель, прикладывая определённые усилия, работая над собой, имеет шанс когда-нибудь стать Учителем. Когда это произойдёт, никто не знает, может быть никогда. Но если это произойдёт, первыми это заметят его ученики. У Учителя всегда есть ученики, в этом радость его существования. У учителя – учащиеся, а у Учителя – ученики. Попробуйте понять разницу.

Повезло мне с Учителями.

     Как-то я спросил своего друга, замечательного поэта Анатолия Парпара, как ему удаётся создавать такие яркие образы в своих стихах.

Всю жизнь учусь – ответил он – у Пастернака честности, у Евтушенко смелости.

     Повезло нам в России с Учителями. Не прозевать бы их в своей жизни, не пройти бы мимо. Жизнь так коротка, а сделать надо так много.  

Далее

Июн 09

Я , жительница Казахстана, учитель английского языка учу детей по методу Слободинова. К сожалению, все его книги написаны на русском языке, что не очень удобно для наших детей. Хотелось бы найти хорошего переводчика, чтобы перевести его книги на казахский язык, потому что только по методике Слободинова реально обеспечить нормальное обучение детей английскому языку.
Эльмира

Далее

ПОЧЕМУ ПЛЮЩЕНКО НИКОГДА НЕ СТАНЕТ ТРЕНЕРОМ №1

Май 11

 Недавно прочитал в сети интересное интервью с доктором педагогических наук, выдающимся тренером Ириной Александровной Винер-Усмановой:

— Учитывая возраст ваших спортсменок, ваша работа — это скорее про педагогику, чем про тренерство. Правильно понимаю?

“Правильно понимаете. Как раз сейчас мы почти добили, что тренеры должны именоваться “тренер-преподаватель”. Я сама тренер-преподаватель. То есть в спорте уже ничего не было от педагогики. А сейчас всё как раз наоборот: тренеры являются и преподавателями, и даже родителями. Меня многие воспитанницы называют мамой… Конечно, нужна педагогика, конечно, нужна психология, конечно, нужен результат. Дети любят результат. Ре-зуль-тат! Они хотят результат и понимают, кто его может им дать”.

Что общего в работе тренера художественной гимнастики и тренера фигурного катания? И в одном, и в другом случае, практически, приходится работать с детьми. А какой Плющенко педагог? Никакой, и это видно невооружённым глазом, здесь и объяснять нечего.

Почему я, занимающийся обучением детей английскому языку, темой весьма далёкой от фигурного катания, вдруг пишу об этом. Дело в том, что на мой взгляд независимо от того, чем вы занимаетесь с детьми, необходимо строго выстраивать приоритеты. Об этом я в своё время писал в своей книге:

“Английский язык для учителей и родителей”. Выглядят эти приоритеты следующим образом – на первом месте, безусловно, педагогика, на втором месте – психология, на третьем – методика и только на четвёртом – сам предмет. Двукратный олимпийский чемпион Евгений Плющенко в совершенстве владеет предметом, но, увы, более ничем. А поставив телегу перед лошадью, можно, в лучшем случае, остаться на месте, а чаще телега эта покатится назад. Так, собственно, оно у Плющенко уже и случилось. И сделать здесь уже ничего невозможно, ибо Педагог, Учитель, это не профессия, и даже не призвание, это миссия, и доступна она не каждому. Более тридцати лет проработав с детьми, я понимаю, насколько трудно соответствовать высокому званию – Учитель. Именно поэтому, работая над созданием методики обучения детей, стараюсь постоянно совершенствовать программы, вводить новые компоненты, прислушиваясь к тому, что говорят, о чём думают дети, чтобы им было всё это интересно и в то же время доступно. Вы сами можете убедиться в этом, почитав мои книги и при желании приобрести их ЗДЕСЬ:

http://ang-det.com/kupit-promo/vse-knigi

Польза от них не только в том, что эта программа позволяет родителям, даже крайне слабо владеющим английским языком, вполне успешно помогать своим детям, но и в том, что поможет узнать своих детей, почувствовать их, разобраться в их детской психологии, в их детских интересах, стремлениях, мотивациях. В программе есть опора, так необходимая детям. Опора на перевод, на картинку, на фонограмму, на грамматические и артикуляционные упражнения, на правильно выстроенную работу с памятью. Всё это создаёт мотивацию к дальнейшему освоению предмета, без которой, любые занятия любым делом бесперспективны.

Ну, а Евгению Плющенко пожелаем успехов в каком-нибудь другом деле. Человек он по-спортивному упорный и, безусловно, добьётся высоких результатов в другой области. Работа тренера ему противопоказана.

Далее

Шампанское – за счёт фирмы

Апр 08

  Данная статья взята из книги

“Английский язык для тех, кто хочет знать больше”.

Полностью всю книгу можно приобрести здесь:

http://ang-det.com/kupit/angliyskiy-yazyik-dlya-teh-kto-hochet-znat-bolshe

Словарные семьи – Other, House

THE CHAMPAGNE IS ON THE HOUSE!

        Сегодня мы еще раз поговорим о словах с близкими значениями, которые могут представлять трудности при переводе.

Много ошибок у начинающих вызывает русское слово “другой”,

поскольку английские слова other и another не являются синонимами, несмотря на их внешнее сходство.

1)     other (перед существительными в любом числе) – другой; остальной

  He is busy now, call him some other time. –   Он занят сейчас, позвони как-нибудь в другой раз.

Where are the other students?Где остальные студенты?

2)     Если other употребляется без существительного, оно может присоединять –s:

One pen is red, the other is black.Одна ручка красная, другая – чёрная.

Some people like it, others don’t. – Одним людям это нравится, другим – нет.

3)     another ещё один; дополнительный

Do you want another cup of tea?Хотите ещё чашку чая?

Another two minutes and it’ll be late.Ещё две минуты – и будет поздно.

Вот пример, который чётко иллюстрирует различие:

Bring me another chair. = Bring me one more chair.Принесите мне ещё один (такой же) стул.

Bring me the other chair, this one is too small. – Принесите мне другой стул, этот – слишком мал.

Далее
Страница 1 из 1512345...10...Последняя »
Яндекс.Метрика Наш сайт в каталоге manyweb.ru

Согласие с рассылкойПолитика конфеденциальности