Глаголы с предлогами

Июл 24

Глаголы с предлогами

Английское  предложение    (чаще  всего  вопросительное)  может заканчиваться предлогом; этот факт приводит в удивление тех, кто только начинает учить английский язык.                                                                                                    

Where are you from?  –  Откуда Вы? What is it for?  –  Зачем это?

What is all that nоisе about?  –  О чём весь этот шум?

Подобные примеры крайне непривычны для русскоязычных студентов    и поэтому заслуживают пристального внимания. Во-первых, надо  учесть, что некоторые английские предлоги являются составными:

откуда  –  where from;

Куда вы идёте и откуда? –  Where do you go and where from?

зачем  –  what for;

– Мне нужна эта книга.     – I need this book.

– Зачем?                              – What for?

Есть и другие составные предлоги; мы ещё вернёмся к ним. А сейчас перейдём к сути рассматриваемого явления – попробуем сравнить, как меняется положение предлогов в русском и английском языке при построении вопросов:

     Он из Польши.  Из какой страны он?

     Не is from Poland.  What country is he from?

     Это – для него.  Для кого это?

    This is for him.  Who is it for?

Она смотрит на стену.  На что она смотрит?

She is looking at the wall.  What is she looking at?

 Не правда ли, напрашивается необычный вывод? Оказывается, это в русском языке предлог с лёгкостью перескакивает в начало фразы, а в английском он, напротив, стремится остаться на месте.

We are talking about music.  –  What are we talking about?

Не opened the bottle with а knife.  –  What did he open the bottle with?

Итак, одна из причин данного явления – “нежелание” английского предлога  менять  своё  место  в  предложении  при  переходе  от утверждения  к  вопросу.  Другая  причина –  более  глубокая: в английском языке существует особый класс глаголов, действующих “в связке с предлогами”. В некоторых учебниках им даётся название “prepositional verbs” или “verbs with fixed prepositions”. Их не так уж много; всего лишь несколько десятков таких глаголов могут выручить Вас на первых порах. Главное, привыкнуть к необычным для нас конструкциям, которые они создают.

to be afraid (of) – бояться (чего-то)

What are you afraid of  –  Чего Вы боитесь?

to apply (for) –  подавать заявление (на)

What position did you apply for? – На какую должность Вы подали заявление?

to ask (for) –  просить; напрашиваться (на)

What help are you asking for?  –  О какой помощи Вы просите?
Не is asking for troubIe.  –  Он напрашивается на неприятности.

to laugh (at) –  смеяться (над)

What is he laughing at?  –  Над чем он смеётся?

to listen (to) –  слушать (что-то);  (в русском этот глагол не требует предлога)

What music are you listening to? – Какую музыку Вы сейчас слушаете?

to be proud (of)  – гордиться (чем-то)

What are you so proud of – Чем Вы так гордитесь?

to wait (for)  –  ждать (что-то; кого-то)

What are you waiting for?  –  Чего Вы ждёте?
Whom are you waiting for? – Кого Вы ждёте?

Здесь уместно небольшое отступление. В учебниках сказано, что слово who (кто) должно употребляться как подлежащее, а whom (кому, кем и т.д.) – как дополнение:

Who is knocking at the door? – Кто стучится в дверь?

Whom are you going with? – С кем Вы идёте (или едете)?
Whom did you give the book to? – Кому Вы отдали книгу?

На   это   различие   неустанно   указывают учителя, однако в неформальной речи это правило давно и привычно нарушается американцами. В жизни Вы чаще всего услышите такие фразы:

Who is he tаlking to?– С кем он разговаривает?

Who are you lооking at? – На кого Вы смотрите?

Who did you see at the party? – Кого Вы видели на вечеринке?

Приведём еще одну популярную поговорку, которую многим приезжающим в Америку преподносят как квинтэссенцию здешнего жизненного опыта:

lt’s not what you know but who you know.

Важно не что ты знаешь, а кого ты знаешь.

Собственно, предлог в конце английского предложения – это тоже нарушение догмы, сформировавшейся в своё время под влиянием латинского языка, в котором (как и в русском) такого не бывает. В одном из недавних американских пособий автор как последний
довод приводит тот факт, что само слово “preposition” означает “стоящий перед чем-то”. Однако, у английского языка своя логика. Тот же автор, приводит два возможных варианта одной фразы:

Which hotel did you stay in?   –    ln which hotel did you stay?

(В какой гостинице вы остановились?)

и соглашается с тем, что последний из них звучит очень формально.

Вернёмся  к prepositional verbs. Некоторые из них могут соединяться более чем с одним предлогом, приобретая при этом разные значения:

to be made (of) – быть сделанным (из)

to be made (in) – быть произведенным (в)
This dress is made of cotton. It is made in ltaly. – Это платье сделано из хлопка. Оно произведено в Италии.
to care (about)  –  переживать, волноваться
to care (for) = to take care (of)  –  ухаживать, заботиться

I don’ t care about your probIems.   l’ve got enough of my own. – Меня не волнуют твои проблемы.  У меня своих хватает.

Who will care for you? – Кто позаботится о Вас?

Those people care for and about senior citizens. – Эти люди ухаживают за пожилыми людьми и болеют за них душой.

think (of); think (about)  –  думать (о)

dream (of); dream (about) – мечтать (о)

В данном случае разница в значении почти неощутима.

What are you thinking of.  –  О чём Вы сейчас думаете.

to look (at)  –  смотреть (на)

to look (after)  –  смотреть (за)

I can look after your сhildrеn while you are at work. – Я могу присмотреть за Вашими детьми, пока Вы на работе.

to look (for)  –  искать (что-то; кого-то)

What are you looking for?  –  Что вы ищете?
to remind (about)  –  напомнить (о)
to remind (of)  –  напомнить (кого-то)

Не reminded me about the appointment. – Он напомнил мне о назначенной встрече.

Не reminds me of my uncle. – Он напоминает мне моего дядю.

Попробуем рассмотреть эту тему с несколько иной стороны, более упрощённо. Рассмотрим вопросительное предложение:

С кем играет Джон?

В этом предложении перед вопросительным словом стоит короткое слово   с.  Мы называем это слово предлогом.

Ещё предложение:      О ком они говорят?

Здесь предлогом является слово  о.

Для кого Мери переводит английские книги? Здесь используется предлог для.

Все эти предложения соответствуют формулам Н-4 или Н’-4 (см. ч.1 Как освоить английскую грамматику без утомительного заучивания).

Но в этих формулах перед вопросительным словом нет других слов, а это значит, что в английском предложении мы не можем эти предлоги поставить перед вопросительным словом, т.е. туда, куда мы обычно ставим их в русских предложениях. Как же быть? Хитроумные   англичане   поставили   наши   предлоги   в   конце предложения и стали называть их послелогами, потому что стоят они в английском предложении после всех слов.

Давайте   попробуем   перевести   на   английский   язык   эти предложения:

С кем играет Джон?  –    Who does John play with?

Предложение записывается по формуле  Н’-4 и в конце добавляется послелог with.

О ком они говорят?   –    Who do they speak about?

Предложение записывается по формуле Н-4 и в конце добавляется послелог about.

Для кого   Мери переводит английские книги? – Who does Mary   translate      English     books for?

Опять формула Н’-4 и в конце послелог  for.

Давайте вспомним Who     – это  Ктопоэтому     

Who… with        –        с кем,

Who… about     –        о ком,

Who… for          –      для кого.

Пример: 

С кем играет Джон? – Who does John play with?

С кем Вы ходите в школу? – Who do you go to school with?

С кем они встречаются  в школе? – Who do they meet    at school with?

О ком Вы говорите? Who do you speak about?

О ком Вы любите  говорить? – Who do you like to  speak about?

О ком думает Питер? – Who does Peter think about?

Для кого она читает английские книги? – Who does she read English books for?

Для кого он говорит? – Who does he speak for?

Для кого Ваши друзья  хотят переводить  английские книги? – Who do your friends  want to translate English books for?

 Итак, если надо задать вопрос  О ком, то в начале предложения мы говорим WhoКто а в конце послелог abouto. Нетрудно догадаться, что если надо задать вопрос  О чём, то в начале предложения  необходимо поставить вопросительное слово  What – Что.

О чём они говорят?  –  What do they speak about?

Пример:

С чем Мери ходит в школу? – What does Mary go to school with?

О чём думает Ваш друг? – What does your friend think about?

С чем они играют? – What do they play with?

Закончим этот материал строчкой из песни, которая знакома всем американцам:  That’s what friends are for. – Вот для чего нужны друзья.

 

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки:

 

СПАСИБО ЗА РЕПОСТ

Нашли ошибку / опечатку?  Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter

Комментарии:

1 коммент.

  1. Наталия /

    Замечательный ПРЕДЛОГ!
    Спасибо за обширный материал.
    Сейчас сделаю репост

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика Наш сайт в каталоге manyweb.ru

Согласие с рассылкойПолитика конфеденциальности