Об артиклях

Дек 15

В русском языке этой части речи нет, и невольно возникает вопрос: зачем она понадобилась англичанам? Мы ведь прекрасно без нее обходимся. Попробуем разобраться. Сравним две русские фразы:

Мне нравится книга. –  Книга мне нравится.

Перенося слово книга вперёд, поставив на нём ударение, мы передали некую дополнительную информацию (речь теперь явно идет о какой-то определённой книге, что-то о ней известно). Получается, что в языке должны быть средства для передачи оттенков, нюансов, которые в тексте не всегда отражены. При личном общении этих возможностей больше (например, за счет интонаций), поэтому устная речь проще и короче письменной. У разных языков возможности эти самые разные. С точки зрения порядка слов, различных интонаций, русский язык – гибкий. В английском же языке порядок слов жёстко задан. Поэтому появились два вездесущих словечка – артикли. Артикль – один из определителей существительного.

Основную нагрузку в предложении несут, конечно, существительные и глаголы. У английского глагола, предостаточно средств для выражения оттенков. Артикли же – помощники существительного, его верные слуги. Артикль стоит перед существительным, причём он самый первый среди возможных определителей существительного.

 a book – a new interesting English book.

А теперь – конкретные сведения.

Неопределённый артикль а произошел от слова one – один, и частично сохранил его значение.

 a book – какая-то одна, произвольная книга, впервые упомянутая.

Определённый артикль  the произошел от слова that  –  тот,и также сохранил связь с этим значением.

 the book – определенная, данная книга, о которой что-то известно (как будто вы указали на неё пальцем).

Поскольку существительное имеет единственное и множественное число, это сказывается и на артикле. Для единственного числа: a, the;   Для множественного числа: the

Как видите, неопределённый артикль по самой своей сути не может стоять перед существительным во множественном числе:

 I see a boy. – I see boys.

 I know the girl. – I know the girls.

Иногда говорят, что артиклей в английском языке три, добавляя сюда “нулевой” артикль. Имеется в виду вот что: некоторые существительные английского языка выступают всегда без артикля: термин “нулевой артикль” подчёркивает, что любой артикль в этом случае будет ошибкой. К ним относятся названия месяцев, дней недели, имена собственные и некоторые другие группы существительных. В том, что касается артикля, каждое правило влечёт за собой цепочку оговорок. Возьмём один из простейших случаев – имена собственные. Оказывается, в некоторых случаях всё же нужен определенный артикль:

1) когда имя сопровождается постоянным определением:

 Alexander the Great – Александр Великий,

 Elizabeth  the Second – Елизавета Вторая;

2) когда вся семья называется по фамилии:

The Joneses live in California.  – Джонсы живут в Калифорнии.

Можно выписать массу правил относительно того, какой именно артикль следует употреблять в том или ином случае, столько же будет исключений и оговорок, но от всех сомнений все равно не избавиться. Чтобы не ошибиться, нужен очень большой опыт.

Мы не будем сейчас бросаться на эту крепость, а лишь суммируем основные характеристики артиклей, которые все-таки помогут в не слишком сложных ситуациях.

A (AN) – неопределённый; ставит в ряд с ему подобными; какой-то один, некоторый, любой; впервые упомянутый; один из группы подобных.

THE – определённый; индивидуализирует; конкретный, известный, вот этот; не в первый раз упомянутый; единственный в своем роде.

Хотелось бы, чтобы были чёткие правила, где какой ставить артикль, но их просто нет. Однако, если подойти к делу с другой стороны, выясняется, что можно найти формулировки-запреты:

1. Нельзя употреблять исчисляемое существительное в единственном числе без артикля; можно a cat,  the cat.

2. Нельзя употреблять существительное массы с неопределенным артиклем; можно water,  the water.

3. Не надо ставить никакой артикль перед отвлеченными понятиями:

Life is good. – Жизнь хороша.

Вы видите, оказывается, для артиклей деление существительных на счётные (исчисляемые) и несчётные (неисчисляемые) имеет первостепенное значение. Но учтите, что есть существительные, которые относятся и к тому, и к другому классу, обозначая как конкретный предмет, так и “общую массу”.

Сравните:

a) I eat an egg for breakfast.  (Точно так же  a carrot, an onion означает одну морковку, одну луковицу).

b) You have egg on your shirt. – У тебя рубашка испачкана яйцом. (Здесь это вид пищи – существительное массы).

a) I see a hair in the soup (один волосок) ;

b) His hair is black (вся масса волос, тем не менее это слово относится к единственному числу).

a) Would you like a beer? – Хотите пива? (одну порцию).

b) Beer is fattening. – Пиво ведет к полноте.

Ряд слов (school, college, class, bad, church и т.д.) могут обозначать как конкретный объект, так и отвлеч`нное понятие.

 a) The bed in my room is comfortable. – Кровать в моей комнате – удобная.

b) I go to bed at eleven o’clock. – Я иду спать (ложусь в постель) в 11 часов.

a) She goes to church every Sunday.Она ходит в церковь каждое воскресенье.

b) Where is the church? – Где находится церковь (эта конкретная)?

Так что целый ряд выражений (go to school, go to college, go to work) вполне “законно” обходится без артикля. Мы хотим ещё раз подчеркнуть, что артикль ставится перед существительным для того, чтобы уточнить его значение. Если эту функцию выполняют другие слова – определители существительного – то артикль становится ненужным. Вот три самые простые и распространенные группы слов, которые исключают артикль:

 – указательные местоимения – this,  that;

 – притяжательные местоимения – my,  his и т.д.

 – числительные – 1, 2, 3 и т.д.

 I see a dog. – I see his dog. – I see this dog.  – I see two dogs.

И, наконец, два практических совета – как избежать типичных ошибок. Если вы называете профессию человека, употребляйте неопределённый артикль (один из группы):

 Не is a doctor.

Слова: настоящее, прошлое, будущее всегда требуют определённого артикля (как и прошлое, будущее у нас одно).

 In the future don’t do this. – В будущем не делайте этого.

 Forget about the past. Don’t worry about the future. – Забудьте о прошлом. Не беспокойтесь о будущем.

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

СПАСИБО ЗА РЕПОСТ

Нашли ошибку / опечатку?  Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter

Комментарии:

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика Наш сайт в каталоге manyweb.ru

Согласие с рассылкойПолитика конфеденциальности