Подойдём к русскому слову “подходить” – fit, suit

Окт 15

Подойдём к русскому слову “подходить” – fit, suit

Сегодня мы разберём трудности, возникающие при переводе на английский русского слова “подходить”. Глагол fit применяется, чтобы показать, что одежда или другие предметы годятся по размеру; глагол suit указывает на соответствие в психологическом плане:

 These boots don’t fit me – they are too tight.

Эти ботинки не подходят мне – они слишком тесны.

 

These terms don`t suit me.

Эти условия мне не подходят.

Опишем подробнее сферу употребления этих двух важных слов. Сначала глагол fit подходить (по размеру):

Не cannot find trousers that fit at the waist.

Он не может найти брюки, которые подходят ему в талии.

 

This shirt fitted me last summer.

Эта рубашка была мне впору прошлым летом.

 

Отсюда fitting примерка;

fitting-roomпримерочная

 

Глагол fit может относиться к любым объектам, которые “подогнаны” друг к другу по размеру:

These shoes don`t fit together.

Эти туфли не соответствуют друг другу (по размеру).

 

The key fits the lock.

Ключ подходит к замку.

 

The skirt fits her like a glove.

Юбкa сидит на ней как влитая.

 

The jeweler fitted the ring to her finger.

Ювелир подогнал кольцо по размеру к её пальцу.

 

Существительное fit не имеет аналога в русском языке:

 tо be а loose fitсидеть свободно (об одежде)

 to be а tight fitплотно облегать фигуру

This dress is а perfect fit. – Это платье превосходно сидит.

 

В сочетании с некоторыми предлогами глагол fit более детально определяет соответствие объектов друг другу:

 to fit in (into)вместить; уместиться; входить;

This book fits into my pocket.

Эта книга умещается у меня в кармане.

 

These two tubes fit into one another.

Эти две трубки вставляются одна в другую.

 

These boxes won`t fit into your suitcase.

Эти коробки не войдут в Ваш чемодан.

 

Ещё несколько примеров:

Your vacation doesn’t fit in with my plans.

Ваш отпуск не согласуется с моими планами.

 

The couch doesn’t fit through the door.

Кушетка не проходит в дверь.

 

Everyone fitted around the table.

Все поместились за столом.

 

Слово fit может также быть прилагательным:

fit годный, подходящий

fit for military serviceгодный к военной службе

The water isn’t fit to drink.Эта вода не годится для питья.

 

В левом верхнем углу каждого номера “Нью-Йорк Таймс” вы можете увидеть девиз этой газеты:

“All the News That’s Fit to Print”

Все новости, пригодные для печати.

 

She is not fit to be a doctor.Врача из неё не получится.

Не is fit for nothing.Он ни на что не способен.

You are not fit for this position. – Вы не подходите для этой должности.

Do as you think fit.Делайте, как Вы считаете нужным.

 

Вот идиома с участием этого слова:

Bob is not fit to hold a candle to him.

Боб ему в подмётки не годится.

 

Чарльз Дарвин, предложив теорию естественного отбора, ввёл в обиход фразу, ставшую знаменитой:

the survival of the fittestвыживание наиболее приспособленных.

 

Второе значение этого прилагательного более узкое:

fitнаходящийся в хорошей физической форме; здоровый.

 to keep fitподдерживать физическую форму

 

Не was ill and is not fit for work yet. – Он был болен и ещё недостаточно поправился, чтобы работать.

You don’t look very fit.Вы неважно выглядите.

 

От этого корня идёт другое существительное, нынче столь популярное:

  fitness хорошая физическая форма

  fitness clubклуб здоровья

  total fitnessотличное самочувствие

 

Прежде, чем перейти к слову suit, у которого также несколько значений, приведём ещё один глагол (он всем хорошо знаком в своем основном значении) с близким смысломto become подобать; быть к лицу (как в прямом, так и в переносном смысле):

It doesn’t become you to complain. – Вам не к лицу жаловаться.

conduct not becoming to a ladyповедение, неподобающее даме

This sweater becomes you. – Этот свитер Вам к лицу.

She is wearing а becoming hat. – На ней шляпка, которая ей к лицу.

Such talk isn’t becoming to you. – Вам не пристало так выражаться.

 

Данное значение слова become явно “старомодное”, а в обыденной речи люди выражаются проще:

This jacket looks really nice on you.

Эта куртка Вам очень идёт.

 

Как мы уже сказали, слово suit указывает на соответствие скорее психологического свойства:

suit устраивать; годиться; подходить;

Does this time suit you?Вас устраивает это время?

Your plan suits me fine. – Ваш план меня вполне устраивает.

Nothing suits her.Ей не угодишь.

 

 Важное прилагательное suitable подходящий:

Choose а suitable place for our meeting.

Выберите подходящее место для нашей встречи.

 

Put on clothes suitable for rainy weather.

Наденьте одежду, подходящую для дождливой погоды.

 

We have found nothing suitable.

Мы не нашли ничего подходящего.

 

Существительное suit имеет два значения:

1) костюм;

This suit fits you well. – Этот костюм на Вас хорошо сидит.

а three-piece suitкостюм-тройка

а double-breasted suitдвубортный костюм

а business suitделовой костюм

а dress suitвечерний костюм

а bathing suitкупальный костюм

Не was sitting in his birthday suit. – Он сидел в чём мать родила.

 

 2) масть (в картах);

      to follow suit: 

1) ходить в масть;

2) следовать примеру; поступать как другие.

 

The actor started singing and everyone followed suit.

Актёр запел и все последовали его примеру.

 

Напоследок ещё одна забавная идиома, отражающая и физическое и моральное состояние человека:

Не is fit as а fiddle. – Он свеженький как огурчик (слово fiddle скрипка” раньше обозначало также и скрипача-весельчака).

Ну, а для желающих полнее ознакомиться с тонкостями английского языка я предлагаю посетить моё очередное выступление на онлайн вебинаре. Записаться можно  ЗДЕСЬ

 
Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

СПАСИБО ЗА РЕПОСТ

 

 

 

 

Нашли ошибку / опечатку?  Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter

Комментарии:

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика Наш сайт в каталоге manyweb.ru

Согласие с рассылкойПолитика конфеденциальности