Ещё раз о предлогах

Мар 28

Ещё раз о предлогах

Английские предлоги, связанные с глаголами, о которых мы говорили недавно, могут преподнести немало сюрпризов, когда они стоят в начале или в конце придаточного предложения:

I think of what she has said. – Я думаю о том, что она сказала.

This is an example of how he thinks.Это пример того, как он мыслит.

Look at what you have done. – Посмотри, что ты наделал.

This is the woman he is married to.Это женщина, на которой он женат.

Here is the guy she is dying for.Вот парень, по которому она сходит с ума.

I know what you are hinting at. – Я знаю, на что вы намекаете.

 

      Давайте приглядимся к придаточным предложениям, ибо здесь как раз мы можем наблюдать предлоги, использование которых далеко не всегда  понятно изучающему английский язык. Мы приведём далее несколько терминов (для тех, кто занимается по американским учебникам); однако “заостряться” на них не обязательно – можно анализировать и запоминать материал просто “по образцам”.

       Помимо термина sentenceпредложение (которое может быть и простым и сложным), в английской грамматике популярно слово clause – группа слов, включающая подлежащее и сказуемое, т.е. простое предложение. Первый вариант – когда составное предложение состоит из двух независимых – особых трудностей не доставляет:

Ed started his own business, and Harry joined the Marines. –

Эд открыл свое дело, а Гарри поступил в морскую пехоту.

 

Наиболее употребителен (и интересен для нас) другой вариант, когда придаточное предложение (subordinate clause) определяет один из членов главного (main clause). Здесь будут непривычные моменты. Оказывается, многое зависит от слова, которое связывает придаточное предложение с главным.

 

1.    “Вопросительныеслова where, when, how, why (adjective clause):

I know where she lives. – Я знаю, где она живёт.

Tell me why you were late. – Расскажите мне, почему Вы опоздали.

       Как видите, придаточные предложения такого типа в английском языке не отделяются запятой. В отличие от русского языка, предлог перед таким словом-связкой выглядит совершенно естественно:

 

Go to where the flavor is. (Рекламный лозунг сигарет Мальборо). – Следуй туда, где особый (отличительный) вкус.

 

А вот в русском языке соответствующие слова (где, как и т.д.) не могут стоять сразу после предлога, поэтому требуется дополнительный оборот (о том, как; на то, что; и т.п.):

 

I’m proud of how he plays chess.

Я горд тем, как он играет в шахматы.

 

Tell me about what he has known.

Расскажи мне о том, что он узнал.

 

А lot depends on where he is.

Многое зависит от того, где он находится.

 

Listen to what he is saying.

Прислушайтесь к тому, что он говорит.

 

Не writes books on how to get rich.

Он пишет книги о том, как разбогатеть.

 

We disagreed over what to do next.

Мы разошлись во мнениях по поводу того, что делать дальше.

 

 2.   Слова that, which, who, whom (relative clause):

I know that she is here. – Я знаю, что она здесь.

I like the book which you gave me.Мне нравится книга, которую вы мне дали.

 

Слово-связка that  универсальна, т.е. годится для любых случаев. А слова which, who, whom  могут заменять его, но по-разному: who (whom) – для одушевлённых, и which – для неодушевлённых объектов. При этом слово-связка может вообще исчезать, отбрасываться – для нас это очень необычно:

I know she is here. – Я знаю, что она здесь.

I like the book you gave me. – Мне нравится книга, которую вы мне дали.

I hope you are my friend. – Я надеюсь, что вы – мой друг.

I like the song he is singing. – Мне нравится песня, которую он поёт.

The mistake you made was serious. – Ошибка, которую Вы сделали, была серьёзной.

 

Сложноподчиненные предложения без слова-связки употребляются в разговорной речи повсеместно; к ним обязательно надо привыкать. Всегда ли слово-связку можно отбросить? Нет. Иногда это слово является подлежащим придаточного предложения – тогда оно необходимо:

 

You know the lawyer who lives here.

Вы знаете адвоката, который живёт здесь.

 

Не has а fire alarm which starts ringing for no reason.

У него есть противопожарная сигнализация, которая начинает звонить без всякой причины.

 

I threw away the old clock that didn`t work.

Я выбросил старые часы, которые не работали.

 

Добавим ещё, что предлоги могут стоять перед словами which, whom, хотя это и звучит формально:

 

Philosophy is а subject about which I know little.

Философия — это предмет, о котором я знаю мало.

 

With whom do you intend to travel?

С кем вы намереваетесь путешествовать?

 

 Так что в этом случае у Вас есть выбор – фраза может звучать более разговорно или более официально, в зависимости от того, где Вы поставите предлог. А вот перед словами that, who предлогу места нет, поэтому его приходится ставить в конец:

 

Philosophy is а subject that I know little about.

Who do you intend to travel with?

 

Итак, привёдем несколько возможных вариантов одной и той же фразы

 

“человек, с которым я говорил”:

 

the man to whom I spoke – (это формальная речь);

 

the man whom I spoke to = the man that I spoke to =

the man I spoke to – (это живая речь).

 Учтите, иногда нам нелегко обнаружить английское придаточное предложение. Вот один необычный случай (passive clause):

 

She likes being looked at. – Ей нравится, когда на неё смотрят.

I hate being laughed at. – Не выношу, когда надо мной смеются.

Обратите внимание, это классический пример употребления предлога at.

 

Давайте приведём как пример фразу из Оскара Уайлда (Oscar Wilde):

 

There is one thing worse than being talked about; and that’s not being talked about. – Только одно может быть хуже, чем если о Вас говорят плохо – если о Вас вовсе не говорят.

 

И последняя деталь – я хочу напомнить, что слово “like” в значении “как, подобно” является предлогом:

 

Не works like а beaver. – Он работает как вол (досл. как бобёр).

 

В этом случае оно, как и другие предлоги, часто оказывается в конце предложения (мы ранее говорили об этом):

 

What does she look like? – Как она выглядит?

 

We had а picnic yesterday. – Nice to hear that. What was the weather like? – У нас вчера был пикник. – Приятно это слышать. Какая была погода?

 

   Закончить эту тему хочу на философской ноте. У Дэйла Карнеги, среди рассуждений, как лучше реагировать на приходящие извне неприятности, я встретил удивительно ёмкую фразу (составной предлог как носитель мудрости):

Happiness is from within.Счастье идёт изнутри.

Напоминаю, Вы только что прочитали очередную главу из книги “Английский язык для тех, кто хочет знать больше”.  Полностью эту книгу можно приобрести  ЗДЕСЬ
Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

СПАСИБО ЗА РЕПОСТ

 

 

 

 

 

 

Нашли ошибку / опечатку?  Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter

Комментарии:

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика Наш сайт в каталоге manyweb.ru

Согласие с рассылкойПолитика конфеденциальности