И снова о произношении

Сен 09

И снова о произношении

Что предлагается обычно

Большинство учителей рекомендуют сначала прочитать описание звуков, потом слушать диктора, читающего какой-нибудь текст, и стараться точно повторять за ним.

Однако не многим могут помочь картинки языка, губ, зубов. Если нам скажут, как надо выкрутить язык, чтобы получить нужный звук, нам это не поможет. Мы не йоги, и, кроме положения кончика языка, другие движения языка физическим образом не контролируем. Мы можем, однако, идти от звука к описанию положения языка, если мы фонетисты, но никогда не от положения языка (кроме его кончика) к звуку.

 

Другое предложение

 

Читать медленно и с ускорением. Лучше всего начинать с грамматоговорок, то есть, грамматических скороговорок. I he she it we you they. I am he is she is it is we are you are they are. И так далее – грамматоговорок много. Не только грамматоговорки, но и другие предложения при чтении доводить до уровня скороговорки, когда говоришь не задумываясь. И не напрягаться, а говорить расслабленно, как пьяные – искать минимум напряжения. Так можно читать, к примеру, упражнения и тексты, расположенные в учебных пособиях, предлагаемых на этом сайте, совмещая постановку произношения с заучиванием грамматики. Но это только первый шаг.

Также ценно произносить предложения родного языка с иноязычным акцентом

 

Исследование ударения

 

Исследовать ударение, можно, сначала ставя совершенно безударную речь, которая похожа на речь робота. Ударные слоги отличаются силой, продолжительностью, высотой, тембром (отсутствием редукции и, к тому же, дифтонгизацией).

Высота тона – степень законченности и только степень законченности

Высота тона, в отличие от силы и длительности, в русском и английском не меняет смысла слова, но передает степень законченности. И именно как степень законченности она осознается. Спроси человека, вверх или вниз ушел тон – и он едва ли ответит. Спроси его, закончено ли предложение, – ответит безошибочно.

 

Международная фонетика и смещения

 

Фонетика нового должна осознаваться как международная, универсальная фонетика, понятая каждым языком по-своемому. Звуки – это базовые звуки, смещенные в разных языках по-разному. Поэтому создать запись иностранного текста родными буквами может быть очень полезным занятием. Звуки, которые не имеют аналогов в родном языке, можно отображать в транскрипции большими буквами. Запись должна быть однозначной – без потери информации.

Во всех языках есть базовые гласные – АОУИЭ. Они произносятся в разных языках по-разному. Но они всё же присутствуют, как базовые. Во французском базовых гласных больше: есть что-то между О и У, к примеру.

Что такое смещения международных звуков. Так в русском есть смещение в сторону мягкости и твердости, характерное как для согласных, так и для гласных звуков (что бы вам по этому поводу ни говорили!). Поняв смещение, на примере от А к Я, человек, аналогично делает из У Ю, из О Ё и так далее. Во французском есть смещение в носовые звуки.

Английские звуки – это те же звуки, что и в русском, но смещенные. Смещена вся фонетика. Есть два смещения. Первое назовем горловым – звуки более задние, чем соответствующие русские. Второе – альвеолярное – находится при сопоставлении русских и английских звуков типа Т, Д, С и так далее. Также мягкость имеет значение – некоторые гласные в английском мягкие.

Мне могут возразить, что мягких гласных нет даже в русском, не только в английском, и что Я в русском – это на самом деле ЙА. Я не знаю, кто это придумал, но гласная в Я – это совсем не А, это мягкая А, что бы по этому поводу фонетисты не говорили, и это легко доказывается – запишите “няня” и “нана“, растяните, послушайте, сравните – гласные там совершенно разные. Они отличаются как Ы и О, и я не понимаю, как можно этого не слышать.

Есть аналогии, которые не очевидны, но которые желательно распознавать. К примеру, такая вещь, как долгие гласные в английском, известна и русским на примере долгих согласных. То есть, два звука сливаются, образуя один долгий. Говорим (имеем в виду) две разные буквы, но звучит один долгий звук.

 

Также всё сразу – не только по отдельности

 

Пока учим фонему за фонемой, результата не будет. Смещена вся английская речь – она как бы не там, где русская – поэтому прорабатывать каждую фонему в отдельности не достаточно. Нужно также подражать, иммитируя целые фразы, слушая себя со стороны очень критически, как контрразведчик слушает шпиона, стараясь услышать возможный акцент.                    

     В следующих статьях мы продолжим эту тему.

 

Материал взят с сайта  Ильи Шальнова

 

 

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

СПАСИБО ЗА РЕПОСТ

Нашли ошибку / опечатку?  Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter

Комментарии:

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика Наш сайт в каталоге manyweb.ru

Согласие с рассылкойПолитика конфеденциальности