Предлоги предлагают загадки
Мар 18
Я сейчас приведу несколько повседневных русских выражений; попробуйте перевести их на английский язык.
“Как много зависит от слов – мы надеемся на них, сердимся на них, принимаем их на веру – на работе, в пути, на улице, по телефону; при всём том, часто бросаем их на ветер”.
Ну как? Скромные предлоги, порой незамеченные на фоне устрашающих языковых проблем, встают на Вашем пути. Даже самые простые предложения требуют их правильного использования. Речь человека, осваивающего иностранный язык, просто изобилует ошибками в предлогах.
Что же можно сделать, чтобы справиться с этой проблемой? Начнём с того, что попробуем “разложить её по полочкам”. Есть случаи, когда употребление предлогов всё-таки подчиняется логике: положение в пространстве, различные интервалы времени и др. Все остальные примеры употребления предлогов можно разбить на 3 группы.
1) Предлог устойчиво связан с группой существительных:
Например: (ехать) на поезде (автобусе, такси) – (to go) by train (by bus, by taxi).
Конечно, сложности резко возрастают, когда в соответствующих оборотах русского и английского языка употребляются разные предлоги (или один из них обходится вообще без предлога).
Приведём несколько примеров “яркого” несоответствия:
на востоке (юге и т.д.) – in the east (south, etc.)
под дождём – in the rain
быть при деньгах – to be in the money
на дереве – in the tree
на картине – in the picture
на свежем воздухе – in the fresh air
покупать в долг – to buy on credit
по этой причине – for this reason.
Первое, что надо сделать – обратить внимание на каждый такой оборот, попробовать употребить его несколько раз в своей речи:
двойка по физике – an F in physics
экзамен по химии – а test in chemistry
пятёрка за экзамен – аn А оn а test
исключение из правил – exception to the rules
выучить на память – to learn by heart
игра слов – play on words
передача по радио – а program on the radio
по телевидению – on ТV (без артикля)
планы на вечер – plans for the night.
I did it оn principle. – Я сделал это из принципа.
I did it on purpose. – Я сделал это нарочно.
Особые трудности для нас представляет предлог at, который применяется чрезвычайно широко:
at dawn (sunset) – на заре (закате)
at аnу cost – по любой цене
at high speed – на высокой скорости
at my expense – за мой счёт
at а right angle – под прямым углом
at your own risk – на свой страх и риск
at the end of the story – в конце рассказа
at his request – по его просьбе.
2) Иногда предлоги употребляются в связке с глаголами.
Часть таких оборотов, – например get along, make up и некоторые другие, изменяют значение глагола, поэтому называются глагольными идиомами. Мы же сейчас говорим о случаях, когда предлоги действуют без всяких хитростей (хотя и вразрез с русскими образцами) и которые необходимо знать с первых шагов изучения языка.
Я смотрю на Вас. – I look at you.
Они смеются над Вами. – They laugh at you.
Не кричите на меня! – Don’t yell at me!
На что Вы намекаете? – What are you hinting at?
Он умер от инфаркта. – Не died of а heart attack.
Скоро он присоединится к нам. – Soon” he will join us.
Она вечно жалуется на свое здоровье.
She always complains about her health.
Некоторые из таких глаголов употребляются с целым рядом однотипных объектов:
играть в теннис (баскетбол и т.д.) – to play tennis (basketball, etc.)
играть в карты – to play cards
играть на гитаре (скрипке и т.д.) – to play guitar (violin, etc.)
бить, ударять по (какой-то части тела)
to hit in (some part of the body)
Вратарь ударил нападающего по ноге.
The goalie hit the forward in the leg.
Учитель постучал по столу. – The teacher knocked on the table.
гадать на картах – to read cards
гадать на кофейной гуще – to read coffee grounds.
3) И, наконец, третья группа – устойчивые словосочетания; здесь уже слова менять нельзя.
Она положила ногу на ногу. – She crossed her legs.
Мы остаёмся на ночь. – We’ll stay over night.
Я на Вас не в обиде. – I’m not angry with you.
Магазин закрыт на ремонт. – The store is closed for renovation.
У меня машина в ремонте. – Му car is under repair.
К этой группе также относятся многие идиомы, однако ни один из приведённых выше примеров идиомой не является. Сейчас я попробую чередовать примеры обычных и идиоматических выражений, в которых предлоги занимают важное место. Обратите внимание, что идиома вносит элемент образности; она теряет смысл, если её пересказать другими словами.
под открытым небом – in the open air
Ты попал пальцем в небо! – It’s off the wall!
Попробуйте подставить другой предлог в эту русскую идиому (“попасть пальцем на небо” – бессмысленная фраза), чтобы увидеть, насколько чувствительны подобные выражения к ключевому предлогу.
У него идёт кровь из носа. – His nose is bIeeding.
Ты должен это сделать, хоть кровь из носу.
You must do it at any cost.
из рода в род – from generation to generation
Вам так на роду написано. – It is in the cards for you.
при свете лампы – by the light of а lamp
Ему это до лампочки. – Не couldn’t care less.
Идиомы – необходимый элемент живой речи, сложность же состоит в том, что их в языке многие тысячи и попытки запоминать их без всякой системы не приносят больших успехов. Мы ещё подробно вернёмся к этой теме и попробуем наметить подходы к их классификации; сейчас же я хочу привести примеры идиом, связанных с предложными словосочетаниями:
поговорить по душам – to talk heart to heart
дело по душе – the work to your liking
душа общества – the life of the party
Не стойте над душой! – Don’t keep standing over me!
А теперь шутка, которая не обошлась без предлога:
What does one street say to another? – Meet you at the corner!
Что говорит одна улица другой? – Встретимся на углу!
Этой статьёй мы продолжаем
публикацию серии статей из книги:
“Английский язык для тех,
кто хочет знать больше”.
Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки:
СПАСИБО ЗА РЕПОСТ
Нашли ошибку / опечатку? Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Уважаемый Леонид!
Спасибо за опубликованные упражнения по грамматике.
Восхищаюсь Вашей щедрой душой, столько материала выкладываете людям. Вы же знаете, как обычно вебинарщики скромно всё дают. А у Вас – со щедростью и добром к людям. Валентина М., Киев.