Согласование времен в английском языке

Фев 19

Timezone clocks showing different time

В английском языке необходимо строго соблюдать правило согласования времён. Согласование времён – это зависимость времени глагола придаточного предложения от времени действия главного предложения. Это правило весьма важно для английской грамматики. Оно довольно ясное, сложности же для нас связаны с тем, что в русском языке такой темы нет. Речь пойдёт о сложноподчинённом предложении с дополнительным придаточным. Вы уже знаете такие предложения и умеете их употреблять, если главное предложение стоит в настоящем времени, будущем времени или повелительном наклонении.

В этих случаях употребление времён в придаточном предложении не регулируется каким-либо особым правилом – времена употребляются по смыслу подобно тому, как это происходит и в соответствующих русских предложениях. Однако если английское главное предложение стоит в прошедшем времени, употребление времён в придаточном предложении подчиняется правилу согласования (последовательности) времён.

Суть этого правила заключается в том, что после главного предложения в прошедшем времени в придаточном дополнительном  не употребляются настоящие времена и будущее простое время.

Эта разница объясняется тем, что в русском языке действие придаточного предложения сопоставляется с фактическим моментом, а в английском точкой отсчёта является действие главного предложения, поэтому временная форма глагола-сказуемого придаточного предложения зависит от того, является ли выраженное им действие одновременным, предшествующим или будущим по отношению к действию глагола-сказуемого главного предложения.  

В русском языке нет связи между временем глагола в главном и придаточном предложениях. В английском же она существует.

   Правило: если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то глагол придаточного предложения также должен быть поставлен в одно из прошедших времён.

1. I know that he is a farmer. – Я знаю, что он – фермер.

2. I knew that he was a farmer. – Я знал, что он – фермер.

В какое именно прошедшее время, ведь их несколько?

При выборе форм прошедшего времени  необходимо обратить внимание на следование действий в главном и придаточном предложениях.

    1) если действие придаточного предложения одновременно с действием главного предложения, то глагол придаточного предложения употребляется в   Past Simple  или  Past Continuous:

He said that they were watching TV. Он сказал, что они смотрят телевизор.

I thought that they went to the skating-rink very often. Я думал, что они часто ходят на каток.

I didn’t know you painted. Я не знал, что Вы рисуете.

Gretta had the feeling that everybody was looking at her. У Греты было такое чувство, словно на неё все смотрят.

Однако в русском языке, как Вы видите из примеров, действие придаточного предложения, происходящее одновременно с действием главного предложения, обычно выражается глаголом в  настоящем времени.

Посмотрите на примерах, как переход глагола главного предложения в прошедшее время отражается на глаголе придаточного предложения:

    I want to play basketball, but I am not tall enough.    Я хочу играть в баскетбол, но я недостаточно высок.

    I wanted to play basketball, but I was not tall enough.    Я хотел играть в баскетбол, но я недостаточно высок.

    I see that he is sleeping.    Я вижу, что он спит.

    I saw that he was sleeping    Я видел, что он спит.

     2) если действие придаточного предложения предшествует действию главного, то глагол придаточного предложения употребляется в   Past Perfect   или   Past Perfect Continuous:

He was told that they had left. Ему сказали, что они уже ушли. (Они ушли до того, как ему об этом сказали.)

We knew that they had been working in the garden since early morning. Мы знали, что они работали в саду с самого утра. (Они начали работать раньше, чем мы об этом узнали.)

I asked him whether Larry had gone.    (whether – ли) Я спросил его, уехал ли Лари. (Лари если уехал, то раньше, чем я об этом спросил.)

He knew that Rosa had been working in the factory for about two years. Он знал, что Роза работает на фабрике уже около двух лет.

I thought (that) they hadn’t received our letter. Я подумал, что они не получили нашего письма.

We didn’t know that you had already discussed this problem. Мы не знали, что вы уже обсудили эту проблему.

В русском языке в этом случае употребляется как настоящее, так и прошедшее время.

В приведённых выше примерах согласования времён не встречалось будущее время. Это не случайно. Будущее время со своим персональным вспомогательным глаголом стоит немного особняком. В тех случаях, когда будущее время выражено без помощи глаголов shall, will правило согласования времён действует как обычно:

    Last time I saw you, you were going to leave that company.     Когда я видел Вас в последний раз, Вы собирались покинуть эту компанию.

Если же вспомогательные глаголы shall или will были применены, то английский язык распорядился так: создал специально «прошедший филиал» будущего времени (в русском, конечно, ничего похожего нет), так сказать, будущего через призму прошедшего:

     I hope that you will be a doctor.      Я надеюсь, что Вы будете врачом.

     I hoped that you would be a doctor.      Я надеялся, что Вы будете врачом.

Вместо shall, will здесь выступают их вторые формы: в теории should – для 1 лица, а would – для 2 и 3 лица; в реальной современной речи, чаще всего, would – в любом лице. 

      I said: “I will help him”. – Я сказал: “Я ему помогу”.

      I said that I would help him. – Я сказал, что я ему помогу.

      I knew I wouldn’t do it again. – Я знал, что больше не буду так  делать.

В русских учебниках принято рассматривать эту глагольную форму как самостоятельное время (Future in the Past).

Английские же авторы относятся к этой теме с меньшим почтением: рассматривают её просто как пример согласования времён.

      3) если действие придаточного предложения следует за действием главного предложения, т.е. оно является “будущим” по отношению к прошедшей ситуации, то глагол придаточного предложения употребляется в особой форме Future in the Past (будущее в прошедшем).

 Future in the Past образуется при помощи вспомогательного глагола should для первого лица или would для второго и третьего лица. Смысловой глагол стоит в форме инфинитива без частицы to. При образовании вопросительного предложения вспомогательный глагол should или would ставится перед подлежащим. При образовании отрицательного предложения после глагола should или would ставится отрицание not:

They knew that I should wait for them. – Они знали, что я буду их ждать. (Я буду их ждать позже, чем они об этом узнали.)

He said he would post the letter himself. – Он сказал, что сам отправит письмо. (Он отправит письмо после того, как сказал об этом.)

This man said he would go and consult his master. – Этот мужчина сказал, он пойдёт и посоветуется с хозяином. (Мужчина пойдёт советоваться после того, как сказал об этом.)

Tom made me promise I would not tell you about it. Том заставил меня пообещать, что я не сообщу тебе об этом.

Согласование времён распространяется и на временное или условное предложение, следующее за дополнительным придаточным:

He said that he would phone us as soon as he got to London. Он сказал, что позвонит нам, как только приедет в Лондон.

She said she would visit us if she had enough time. Она сказала, что навестит нас, если у неё будет время.

В русском языке здесь обычно употребляется будущее время.

Рассмотрим таблицу:

     Употребляя простые предложения в роли придаточных дополнительных при главном предложении в прошедшем времени, сдвигайте времена, как указано в таблице:

Ну, а теперь, вооружившись знаниями о согласовании времён в английском языке, давайте проделаем несложное упражнение: Переведите на русский язык, обра­щая внимание на употребление времён в рус­ском и английском языках.    

1. I knew that you were ill. 2. I knew that you had been ill. 3. .We found that she left home at eight o’clock every morning. 4. We found that she had left home at eight o’clock that morning. 5. When he learnt that his son always received excellent marks in аll the subjects at school, he was very pleased. 6. When he learnt that his son had received an excellent mark at school, he was very pleased. 7. We did not know where our friends went every evening. 8. .We did not know where our friends had gone. 9. She said that her best friend was а doctor. 10. She said that her best friend had been а doctor. 11. I didn’t know that you worked at the Hermitage. 12. I didn’t know that you had worked at school.

Вы, наверное, обратили внимание, что для того, чтобы уверенно употреблять вышеуказанные правила, необходимо освоить и понять случаи употребления всех прошедших времён. Особенно это касается времени Past Perfect, так называемого предпрошедшего времени, ибо в школьных учебниках об этом не только мало, но и малопонятно. Подробно же об этом и о многом другом Вы сможете узнать из программы “Английский язык для детей и их родителей, или как освоить английскую грамматику без утомительного заучивания”.

Приобрести эту программу со скидкой Вы можете ЗДЕСЬ: https://ang-det.justclick.ru/order/blok-2-el/

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

СПАСИБО ЗА РЕПОСТ

Нашли ошибку / опечатку?  Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter

Комментарии:

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика Наш сайт в каталоге manyweb.ru

Согласие с рассылкойПолитика конфеденциальности