Ключ к английским вопросам

Июн 23

 Мы продолжаем публиковать главы из книги “Английский язык для тех, кто хочет знать больше”.  Полный текст книги, состоящей из 45 глав, Вы можете приобрести ЗДЕСЬ.                               Основная проблема английской грамматики (если смотреть на неё с точки зрения русскоязычного человека) не в том, что она сложна, а в том, что она чужая для нас, построена на других принципах. Вдобавок к этому, грамматику принято излагать как свод сухих правил, которые даже компьютер могут повергнуть в уныние. Однако, давайте взглянем на всё это дело с неожиданной стороны.

Высокие грамматические схемы строятся на обычных словах, так же как грозные начальники получаются из вполне конкретных людей. Так что давайте приглядимся к некоторым словам (Вам уже должно быть понятно, что это будут глаголы), чтобы выявить определённую грамматическую логику.

Когда говорят о грамматике, в первую очередь подразумевают глагольные времена, однако у английских глаголов есть одна фундаментальная особенность, которую легче всего выявить на примере самого простого времени. Я попробую описать эту идею, введя три необычных принципа. 

Далее

Согласование времен

Сен 24

Согласование времен

Характерная особенность английского языка – согласование времён: время глагола придаточного предложения зависит от времени главного предложения. Если глагол главного предложения стоит в одной из форм настоящего или будущего времени, то глагол придаточного предложения может стоять в любом времени в зависимости от смысла:

I know that he draws well.
Я знаю, что он хорошо рисует.

I say that he has drawn his brother’s portrait.
Я говорю, он нарисовал портрет брата.

Ill suppose that he will draw a picture.
Я бы предположил, что он нарисует картину.

Далее

Перевод на английский язык русских возвратных глаголов

Сен 14

Перевод на английский язык русских возвратных глаголов

Несколько русских возвратных глаголов переводятся на английский язык глаголом с возвратным местоимением:

Он очутился в маленькой комнате. – Не found himself in a small room.

Далее

Глагол to put

Сен 07

Глагол to put

Перед нами ещё один “базовый” английский глагол – put (put, put).
Сформулируем первое его значение довольно широко –
класть; ставить; помещать” – вот несколько примеров; как всегда, не забывайте про предлоги:

Where did you put my papers?Куда ты положил мои бумаги?

Don’t forget to put а period at the end of а sentence.
Не забудьте поставить точку в конце предложения.

You should put an ad in our newspaper.
Вам следует поместить объявление в нашу газету.

Далее

Глагол to give

Авг 30

Глагол to give

Рассмотрим глагол “give”, который всем хорошо знаком, и попробуем             приглядеться к сфере его употребления и выявить в ней интересные и неожиданные для нас моменты.

Казалось бы, основное значение “give – давать” в объяснениях не нуждается, однако, вот примеры, которые акцентируют различия в употреблении этого глагола в русском и английском языках:

Give me а call. – Позвони мне.

Не gave us а lecture.Он прочёл нам лекцию.

She gave а party yesterday.
Она вчера устроила вечеринку.

Далее

Глагол to get Got to get moving!

Апр 08

Глагол to get     Got to get moving!

Сегодня наш разговор об основных значениях глагола “get”. Одно из таких значений иначе как удивительным не назовешь – в форме

Pгesent Peгfect (have got) этот глагол полностью эквивалентен глаголу “have”.

l’ve got а friend. = I have а friend. – У меня есть друг.

Это значение издавна живёт в английском языке, и всегда было разговорным, не вполне литературным. По поводу того, зачем нужно такое дублирование, можно сослаться на мнение знаменитого английского лексикографа Фаулера: возможно, всё дело в привычке к сокращению (I’ve вместо I have;

he’s вместо he has или he is); без добавочного слова сокращённую форму трудно услышать и понять именно в устной речи.

Далее

Предлоги предлагают загадки

Мар 18

Предлоги предлагают загадки

Я сейчас приведу несколько повседневных русских выражений; попробуйте перевести их на английский язык.

“Как много зависит от слов – мы надеемся на них, сердимся на них, принимаем их на веру – на работе, в пути, на улице, по телефону; при всём том, часто бросаем их на ветер”.

Ну как? Скромные предлоги, порой незамеченные на фоне устрашающих языковых проблем, встают на Вашем пути. Даже самые простые предложения требуют их правильного использования. Речь человека, осваивающего иностранный язык, просто изобилует ошибками в предлогах.

Далее

Предлоги времени – снова о них

Янв 26

Предлоги времени – снова о них

 Предлоги времени – неотъемлемая составляющая практически любого текста на любом языке. Есть предлоги времени, которые достаточно хорошо согласуются в русском и английском языках.

 Поговорим о некоторых английских предлогах времени, которые не полностью согласуются со своими русскими аналогами. Начнём с двух похожих слов – till и until.     Эти слова означают абсолютно одно и то же, с одним небольшим отличием: till является более разговорным словом и не может стоять в официальных текстах. Сложность в другом – каждое из этих слов имеет два значения:

 1) до (какого-то момента времени);

 She works from early morning till noon

Она работает с раннего утра до полудня.

 

Не often stays at work until midnight.

Он часто остаётся на работе до полуночи.

 

You ‘ll have to wait until tomorrow.

Вам придётся подождать до завтра.

 

2) пока не;

 We looked at him till he was out of sight.

Мы смотрели на него, пока он не скрылся из виду.

 

They worked until it got dark. Они работали, пока не стемнело.

 

Далее
Страница 4 из 6« Первая...23456
Яндекс.Метрика Наш сайт в каталоге manyweb.ru

Согласие с рассылкойПолитика конфеденциальности