Задание пятое. Переведите на английский язык, употребляя глаголы в Present Continuous или в Present Perfect Continuous.

Окт 25

 1. Они всё ещё спорят.

     Они спорят уже два часа.

 2. Она ещё спит.

     Она спит уже два часа.

 3. Он ещё делает уроки.

     Он делает уроки уже два часа.

  4. Мальчики всё ещё играют в футбол.

      Мальчики играют в футбол уже сорок минут.

  5. Она всё ещё изучает испанский язык.

      Она уже два года изучает испанский язык.

  6. Они всё ещё живут на даче.

      Они уже три месяца живут на даче.

  7. Она всё ещё разговаривает по телефону.

      Она разговаривает по телефону уже двадцать минут.

  8. Мой брат всё ещё решает эту трудную задачу.

      Мой брат решает эту задачу уже полчаса.

  9. Она всё ещё пишет письмо бабушке.

      Она уже целый час пишет письмо бабушке.

10. Они всё ещё ловят рыбу.

      Они ловят рыбу уже пять часов.

11. Дедушка и бабушка всё ещё играют в лото.

      Они играют в лото уже два часа.

12. Дети всё ещё бегают во дворе.

      Они уже три часа бегают во дворе.

13. Он всё ещё пишет свою новую книгу.

      Он пишет свою новую книгу уже два года.

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

Далее

Метод аудиовизуального совмещения и интегрального чтения. С чего начать.

Окт 24

“Метод аудиовизуального совмещения и интегрального чтения”

Что из себя должна представлять методика обучения чему-либо маленьких детей? Это, прежде всего набор разных методик, применяемых на разных этапах обучения, учитывая взросление ребёнка.

Подчёркиваю – ребёнок в 6 и в 6,5 лет – это разные дети и обучать их надо по-разному.

Может быть чуть-чуть, но по-разному. Поэтому процесс обучения разбит на несколько этапов, имеющих свои особенности.

Итак, Вашему ребёнку уже пять лет, и Вы решили, что ему пора изучать английский язык. С чего начать? А с чего начинает ребёнок постигать свой родной язык? Сначала ребёнок слушает речь, окружающих его людей, через некоторое время он начинает понимать отдельные слова, а затем и фразы. При этом он ещё не может говорить. У детей врождённая способность к подражанию и ребёнок постепенно повторяет за взрослыми сначала отдельные звуки, затем слова, а потом и целые фразы. И только научившись говорить, узнавать предметы и называть их, он берёт в руки книжку, чтобы научиться читать. Но ведь для того, чтобы свободно говорить на своём родном языке вовсе не надо уметь читать! Так может быть не надо учиться читать по-английски, может быть лучше как можно больше говорить, запоминать разговорные фразы? Не всё так просто. Маленький ребёнок быстро овладевает своим родным языком потому, что постоянно находится в языковой среде. Урок родного языка у него длится весь день с утра до вечера семь дней в неделю. Обеспечить такое количество занятий иностранным языком невозможно. Кроме того, мозг ребёнка до двух лет работает иначе, нежели мозг более старшего ребёнка. Так что же делать? Надо найти помощника, который смог бы подсказать, что надо говорить и как говорить, который подсказал бы, как правильно построить фразу, как правильно задать вопрос и как на него ответить. И к которому можно было бы обратиться в любую минуту, когда Вам это понадобится. Этот помощник – книга. Но чтобы прочитать книгу, надо сначала научиться читать. Если же эта книга – учебник английского языка, то Вам нужно научиться читать по-английски. Следующий вопрос – а как это сделать наилучшим образом в столь юном возрасте? Специалисты из Оксфордского университета, работающие над проблемой обучения детей чтению, разработали специальную методику подготовки ребёнка к чтению, так называемый pre-reading или до-чтение. При этом у ребёнка развиваются такие качества, как умение работать с книгой, внимательность, наблюдательность, орфографическая зоркость.

Такой подход получил признание во многих странах мира, где изучают английский язык. Теперь учебник английского языка для самых маленьких с методом до-чтения появился и в нашей стране.

Итак, мы начинаем урок английского языка. Для начала достаём из сумки много разных животных. Они, конечно, настоящие, живые, только заколдованные, поэтому очень похожи на игрушечных. У них есть имена, конечно же, английские. Как их зовут? Dog, cat, rabbit, pig, snake и много других. Учитель называет их по-английски, дети хором повторяют. Они разного цвета. Dog имеет цвет brown, потому что не любит умываться, rabbit white, потому что пил молоко, frog green, потому что ел огурцы, а snake red, потому что прищемил себе хвост. Учитель, нет, конечно же, не учитель, а волшебник, превращает детей в этих животных, сначала всех в dog, затем в cat и так поочерёдно во всех.

Затем детям как бы “выдаются” волшебные краски и кисточки, и они на полу “рисуют” ими этих животных. Нужно обязательно спросить их, кого они нарисовали. Пусть ответят. Желательно по-английски. Такой, казалось бы, простенький приём, включает самую эффективную и самую долговременную память – эмоциональную.

После того, как дети запомнили хотя бы половину названий этих животных, переходим к диалогу. Диалог предельно прост – учитель говорит, а дети выполняют его команды или просьбы.

Уже можно говорить:

Дайте мне кошку. – Give me а cat, please.

И, конечно, ребёнок (вспомните – сначала учимся понимать чужую речь) обязательно даст Вам кошечку.

Дайте мне кролика. – Give me a rabbit. Ребёнок даёт кролика.

Так можно попросить всех животных. А ещё через два урока можно попросить: Give me а pink rabbit, please, и, поскольку кроликов на столе несколько и они разного цвета, то придётся напрячь свою память, чтобы выполнить эту просьбу. Ну а затем можно предложить детям самим попросить какое-нибудь животное, они с удовольствием это сделают. При этом как бы незаметно учатся говорить. Постоянно обращайте внимание на то, что все животные разного цвета. В сущности, на цветовых решениях построена методика обучения чтению. Это Вы поймёте сразу, как только возьмёте книгу в руки.

Следующий приём – мы просим:

“Give me a brown dog (Дайте мне коричневую собаку).

Give me a blue rabbit and a red frog (Дайте мне синего кролика и красную лягушку)”.

И, безусловно, не забываем, что у нас есть книга, где мы систематически выполняем задания. Экспозиция на столе учителя должна со временем меняться. Там может появиться одежда, затем продукты питания, школьные принадлежности. Кроме простой просьбы дать какой-либо предмет, можно поиграть в магазин или ещё какую-нибудь игру на усмотрение учителя.

При этом в используемой лексике обязательно должны присутствовать слова из последующих частей учебника. Полный список этих слов дан в конце третьей части книги “Как научиться читать”. И что самое главное – с первых дней занятий ребёнок под контролем родителей выполняет задания, предложенные в самой первой книге – “До-чтение или с чего начать”. Работа над выполнением этих заданий будет способствовать развитию внимательности, наблюдательности, зрительной памяти и, в конечном счёте, орфографической зоркости – главного качества, позволяющего научиться читать интегральным способом, т.е. читать слово не слева направо, а целиком, сразу. Выполняя задания первой части “До-чтение”, наш ученик научился видеть одинаковые и различать разные предметы, научился видеть общее между большими предметами и маленькими. Он научился образно мыслить, соединяя половинки рисунков. Он научился смотреть и при этом видеть. Такая методика имеет название – методика визуального совмещения.

Во второй части “До-чтения” мы постепенно переходим от рисунка к букве, цифре, слову. И точно также будем отмечать одинаковое и разное, большое и маленькое, постепенно привыкая к орфографии английского языка. А это первый шаг к чтению.

На занятиях, кроме того, дети слушают и поют английские песенки (их много), делают английскую гимнастику под Ваши команды (walk, run, jump, skip, swim, fly и т. д.) то есть выполняют движения, обозначенные теми глаголами, которые встретятся им в книге: “Как научиться читать по-английски”. Работа с этой книгой является, пожалуй, одним из важнейших, основополагающих моментов в процессе обучения. Здесь мы используем метод, который я назвал – метод аудиовизуального совмещения и интегрального чтения. Всё предельно просто и понятно. Рисунки, на которых изображены предметы уже знакомые ребёнку по предыдущим играм и которые он может назвать по- английски. Под рисунком надпись на английском языке. Через несколько страниц – слова отдельно, картинки отдельно. Слова и картинки необходимо соединить между собой. Как это сделать? Смотрим на слово и, удерживая его в памяти, находим такое же под соответствующей картинкой на предыдущих страницах. Через некоторое время это слово уже не надо искать, мы его запомнили, причём не читаем слева направо, мы ещё не умеем читать, просто запомнили его целиком. И так шаг за шагом – 120 слов. Слова подобраны таким образом, чтобы в них мы могли видеть наиболее часто употребляемые фонетические конструкции, которые изучаем от обратного – сначала читаем слово, затем определяем, какая буква или сочетание букв даёт нам соответствующий звук, и ищем в списке аналогичные слова. Это даёт возможность в дальнейшем многие ранее незнакомые слова читать по аналогии со словами знакомыми. Книга озвучена носителями языка – преподавателями из США, поэтому правильность произношения отрабатывается под фонограмму. Эта методика имеет название – методика аудиовизуального совмещения и интегрального чтения. Не надо забывать – постоянно, на каждом занятии параллельно с работой над книгой проводятся всевозможные этюды с играми, рассказами, рисованием с использованием всех тех слов, которые, в конце концов, и окажутся в том самом списке из 120 слов. То есть, назвать предмет по-английски ребёнок должен до того, как он увидит это слово в книге.

И так шаг за шагом – 120 слов. Слова подобраны таким образом, что в них мы можем видеть наиболее часто употребляемые фонетические конструкции. Изучаем их от обратного – сначала читаем слово, затем определяем, какая буква или сочетание букв даёт нам соответствующий звук, и ищем в списке аналогичные слова. Это даёт возможность в дальнейшем многие ранее незнакомые слова читать по аналогии со словами знакомыми. Книга озвучена носителями языка – преподавателями из США, поэтому правильность произношения отрабатывается под фонограмму.

К учебникам приложена подробнейшая постраничная инструкция, поэтому эта тема не вызывает никаких трудностей.

Полный текст книги можно посмотреть и скачать ЗДЕСЬ:

  https://cloud.mail.ru/public/p2WC/RAm1NgYD5

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

Далее

Учимся понимать и объяснять нюансы английского языка

Окт 23

Продолжаем наши занятия по разбору английских предложений.

7. Он спросил меня, почему завтра на тарелке не будет яблок.

То, что вторая часть фразы – косвенный вопрос, мы с вами уже выяснили. Давайте опять рассмотрим это предложение от простого к сложному.

Почему завтра на тарелке не будет яблок? Why won’t there be any apples on the plate tomorrow?

 Это вопрос, а косвенный вопрос с прямым порядком слов будет выглядеть так:

Why there won’t be any apples on the plate tomorrow.

Обратите внимание – косвенный вопрос, это же, собственно, и не вопрос, поэтому мы не видим здесь вопросительного знака.

Идём дальше – первая часть фразы в прошедшем времени, а это значит, что спросил он меня в прошлом, может быть, уже давно так, что тот самый завтрашний день уже прошёл. Поэтому, завтра уже не завтра, а следующий день после заданного вопроса – the next day.

Более того, для русскоговорящих людей фраза «почему завтра на тарелке не будет яблок» строится в будущем времени. В английском языке не так.

Если английское главное предложение стоит в прошедшем времени, употребление времён в придаточном предложении подчиняется правилу согласования (последовательности) времён.

Суть этого правила заключается в том, что после главного предложения в прошедшем времени в придаточном дополнительном не употребляются настоящие времена и будущее простое время.

Эта разница объясняется тем, что в русском языке действие придаточного предложения сопоставляется с фактическим моментом, а в английском точкой отсчёта является действие главного предложения, поэтому временная форма глагола-сказуемого придаточного предложения зависит от того, является ли выраженное им действие одновременным, предшествующим или будущим по отношению к действию глагола-сказуемого главного предложения.  

В русском языке нет связи между временем глагола в главном и придаточном предложениях. В английском же она существует.

   Правило: если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то глагол придаточного предложения также должен быть поставлен в одно из прошедших времён.

Для будущего времени английский язык распорядился так: создал специально «прошедший филиал» будущего времени (в русском, конечно, ничего похожего нет), так сказать, будущего через призму прошедшего:

 I hoped that you would be a doctor.      Я надеялся, что Вы будете врачом.

Вместо shall, will здесь выступают их вторые формы: в теории should – для 1 лица, а would – для 2 и 3 лица; в реальной современной речи, чаще всего, would – в любом лице. 

 I said that I would help him. Я сказал, что я ему помогу.

I knew I wouldn’t do it again. Я знал, что больше не буду так делать.

В русских учебниках принято рассматривать эту глагольную форму как самостоятельное время (Future in the Past). Английские же авторы относятся к этой теме с меньшим почтением: рассматривают её просто как пример согласования времён.

      Итак, если действие придаточного предложения следует за действием главного предложения, т.е. оно является “будущим” по отношению к прошедшей ситуации, то глагол придаточного предложения употребляется в особой форме Future in the Past (будущее в прошедшем).

С учётом всего вышеизложенного запишем окончательный вариант этого предложения:

He asked me why there wouldn’t be any apples on the plate the next day. 

8. Я не смотрю телевизор с детства.

В данном случае мы говорим о действии, которое началось и протекало до момента речи, т. е. до настоящего момента и продолжается в момент речи, т. е. в настоящее время. Очевидно, что это одно из продолженных (Continuous) времён.

Предложение в этом случае содержит указание на момент, когда началось действие (с детства). Для таких случаев в английском языке имеется время под названием Present Perfect Continuous – Настоящее совершенное продолженное время.

Эта временная форма образуется при помощи вспомогательного глагола to be в форме Present Perfect (have been, has been) и четвёртой формы смыслового глагола (глагола с окончанием  –ing).

Утвердительная форма:  

I have been asking.  He has been asking.

Вопросительная форма:    

 Have you been asking? What have you been asking?

Отрицательная форма:                  

I haven’t  been asking.

Вопросительно-отрицательная:     

 Haven’t you been asking?    Why haven’t you been asking?

He has been doing his lessons since 2 o’clock (since morning, since he returned home from school).

Он делает уроки с двух часов (с утра, с тех пор как он вернулся домой из школы).

Здесь действие, выраженное формой Present Perfect Continuous – “has been doing” (делает), началось в указанный момент (в два часа) и продолжается сейчас.

They have been watching TV for two hours (all day long).

Они смотрят телевизор (уже) два часа (целый день).

Они начали смотреть телевизор два часа тому назад и продолжают это делать и сейчас, в момент речи, т.е. тогда, когда я об этом говорю.

How long have you been studying English? Сколько времени Вы изучаете английский?

I have been studying English for two years. Я изучаю английский два года.

He has been traveling since six this morning. Он путешествует с шести часов утра.

Обратите внимание, что предлог since употребляется, когда мы говорим о точке отсчёта из прошлого (с прошлого года, с зимы, с нашей прошлой встречи и т.д.);

Итак, наша фраза будет выглядеть так:

I haven’t been watching TV since childhood. 

9. Вчера в 5 часов мне давали лекарство.

Здесь нам предстоит рассмотреть следующее:

Как в русском, так и в английском языках предложение, главным образом, складывается из двух частей: подлежащего – лицо или предмет, о котором идёт речь в предложении и сказуемого – части предложения, которая рассказывает нам о подлежащем. В том случае, когда подлежащее (лицо, предмет) само производит действие, мы говорим, что глагол-сказуемое употребляется в действительном залоге. Если же подлежащее обозначает лицо или предмет, подвергающийся действию со стороны другого лица или предмета, то глагол-сказуемое употребляется в форме страдательного залога.

Mr. Priestley teaches the students – Мистер Пристли учит студентов.(действительный залог).

The students are taught by Mr. Priestley. – Студенты обучаются мистером Пристли. (страдательный залог)

Итак, английские предложения  имеют два залога: уже знакомый нам действительный (активный) – Active Voice и страдательный (пассивный) – Passive Voice, который употребляется, когда объект действия более важен для говорящего, чем исполнитель (субъект) этого действия. Собственно, что мы и видим в предлагаемом нам предложении:

Вчера в 5 часов мне давали лекарство.

Здесь объект, которому давали лекарство более важен, и он обозначен (мне), а исполнитель, тот, кто это лекарство давал не столь важен и не обозначен.

Времена страдательного залога образуются при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени и третьей формы смыслового глагола.

 При спряжении глагола в страдательном залоге изменяется только глагол to be, смысловой же глагол имеет во всех временах одну и ту же неизменяемую форму. Следовательно, время, в котором стоит глагол в страдательном залоге, определяется формой, в которой стоит вспомогательный глагол to be.

В страдательном залоге в основном употребляются Present Simple, Past Simple, Future Simple. Значительно реже употребляются Present Perfect, Past Perfect, Future Perfect, Present Continuous, Past Continuous.

В нашем случае мы рассматриваем однократное действие, произошедшее в прошлом (вчера в пять часов), поэтому используем время Past Simple. Таким образом, наша фраза выглядит так:

Yesterday at five o’clock, I was given a medicine.

Примечание: обстоятельство времени (в данном случае Yesterday at five o’clock) в английском предложении может стоять как в конце предложения, так и в начале на так называемом нулевом месте, перед подлежащим.

10. Я должен уметь прочесть этот текст

Если Вы знакомы с простым правилом английской грамматики – два модальных глагола не могут стоять в одной фразе (т.е. один из них должен быть заменён своим эквивалентом), то Вы правильно скажете:

 I must be able to read this text.

Надеюсь, что данный разбор помог Вам разобраться в некоторых грамматических сложностях английского языка. Надо сказать, что, в общем, грамматика английского языка не сложна, просто она другая, не такая, как грамматика русского. Это надо понять и к этому надо привыкнуть.

Добавлю, что описание вышеизложенных конструкций — это выдержки из текстов, расположенных в предлагаемых мною учебных пособиях. Причём, не полные выдержки, в учебниках объяснения даны ещё подробнее, с большим количеством примеров и упражнений. Вот так, подробно, простым и понятным языком, в моих учебниках изложены практически все нюансы английского языка. Ну, а полный комплект учебных пособий Вы сможете приобрести ЗДЕСЬ: http://ang-det.com/kupit

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

Далее

Продолжаем разбор четвёртого задания

Окт 21

4. Не могли бы Вы мне сказать, как я могу добраться до магазина? – Вы можете сесть на пятнадцатый автобус и выйти на Майн Стрит.

Рассмотрим сначала вопрос, о чём он. Безусловно, спрашивающий хочет знать, как ему добраться до магазина, но спрашивает он не об этом, а о том, МОЖЕТЕ ли Вы сказать, как ему туда добраться. Поэтому, вторая часть фразы, собственно, и не вопрос. Это так называемый косвенный вопрос и строится он прямым порядком слов. А первая часть предложения – общий вопрос с модальным глаголом can в прошедшем времени could. По-русски мы добавляем частицу неНе могли бы Вы. В английском этого делать не следует, иначе, если сказать Couldnt, получится удивление – Разве Вы не могли.

Итак, мы получили выражение: Could you tell me, how I can get to the shop?

Ещё раз напоминаю, в косвенном вопросе прямой порядок слов –  I can get

В реальном разговоре можно применить и более простые разговорные фразы:

Could you tell me the way to the shop?

Could you tell me how to get to the shop?

Однако, на серьёзном экзамене я бы так говорить не стал.

Теперь ответ. Давайте, сразу напишу фразу, а затем рассмотрим её.

Вы можете сесть на пятнадцатый автобус и выйти на Майн Стрит.

You can take the bus fifteen and get off on Main Street.

Здесь мы применяем глагол take – взять. Мы ведь можем сказать – взять такси. Англичане могут также сказать – взять автобус, взять трамвай, взять поезд.

Далее: bus fifteen. Здесь мы применяем не порядковое числительное, как в русском языке – пятнадцатый, а количественное – пятнадцать. Почему? Потому что в английском языке все пронумерованные объекты читаются именно так.

Мы живём в тринадцатой квартире. –We live in flat thirteen.

Идём дальше – глагол get.

Этот глагол настолько важен, что о нём надо говорить отдельно.

   У него масса разных значений (как самостоятельных, так и вместе с предлогами), пожалуй, он рекордсмен по этому показателю.

   get off выходить, слезать (не путайте предлоги of и off. Предлог off указывает на отрыв, на удаление от объекта)

Hands off – Руки прочь (убрать)

The plane takes off – Самолёт взлетает.

Запишем окончательный вариант:

Could you tell me, how I can get to the shop? – You can take the bus fifteen and get off on Main Street.

Следующие два предложения надо рассматривать совместно.

5. Почему вчера на тарелке не было яблок?

6. Почему вчера яблоки были не на тарелке?

В первом случае обстоятельство места – на тарелке – в русском предложении стоит перед подлежащим, поэтому мы применяем оборот there is (с учётом времени, числа и вопросительной с отрицанием формы предложения –  weren’t there).  Далее. На тарелке нет ни красных, ни зелёных, ни больших, ни маленьких – никаких –  any  яблок.

Why weren’t there any apples on the plate yesterday?

Во втором случае обстоятельство места в русском предложении стоит после подлежащего, поэтому оборот there is мы не применяем. Кроме того, мы говорим о конкретных, известных нам яблоках – the apples. Мы знаем, что яблоки были, мы даже знаем, где они лежали. Это известные нам яблоки, и мы удивляемся (или возмущаемся) почему эти яблоки (the apples) были не на тарелке (а где-то в другом месте).

Why were the apples not on the plate yesterday?

В разговорной практике, особенно, в США, Мы можем услышать: “Why weren’t the apples on the plate yesterday?” что по смыслу будет приблизительно одно и то же. Однако, как я уже отметил, на серьёзном экзамене я так говорить не стал бы.

И последнее замечание – обстоятельство времени вчераyesterday в английском предложении ставится в конце.

Итак, запишем ещё раз обе фразы:

Почему вчера на тарелке не было яблок?  – 
Why weren’t there any apples on the plate yesterday?

Почему вчера яблоки были не на тарелке? – Why were the apples not on the plate yesterday?

И не забудьте, завтра продолжение. Заходите.

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

Далее

Учимся объяснять особенности английской грамматики.

Окт 20

В четвёртом задании Вам было предложено перевести на английский язык десять предложений в разных грамматических конструкциях. Кто-то из вас смог это сделать без особых усилий, кому-то пришлось напрячь свою память, кто-то вынужден был открыть учебник английского языка и там поискать ответы на поставленные вопросы. Я же предлагаю вам вместе со мной сделать разбор этого упражнения так, как это трактуется в моих учебных пособиях.

1.    Я должна была пойти на работу, но мне пришлось пойти в больницу.

Мы знаем, глагол должен – must, обозначающий необходимость что-то сделать в настоящем или будущем. Прошедшей формы у этого глагола нет, поэтому в прошедшем времени вместо него используется его заменитель – глагол to be в прошедшем времени – was/were to. В будущем времени глагол to be для выражения долженствования не употребляется.

Обратите внимание – понятие должен имеет два варианта.

В одном варианте твёрдое должен, должен был – must, was/were to.

Другой вариант более мягкий и используется в тех случаях, когда действие, о котором идёт речь приходится выполнять в силу сложившихся обстоятельств – приходится, пришлось, придётся. В этом случае мы используем глагол-заменитель  to have

have to, had to, will have to.

К примеру, Вы должны были пойти утром в школу, но вчера Вы съели три порции мороженного, у Вас болит горло и теперь, видимо, придётся посетить врача. Вы так объясняете своё положение:

I was to go to school, but I will have to go to the hospital.

Я должен был пойти в школу, но мне придётся пойти в больницу.

Итак, мы выяснили, что если мы заранее наметили что-либо сделать, или обязаны сделать в силу своего долга – (защищать Родину, уважать родителей, ходить в школу), то мы пишем mustдолжен, was/were to – должен был. Но если вдруг случится непредвиденное (пожар, наводнение, или заболел зуб) то мы пишем have to – приходится, had to – пришлось, will have to – придётся.

Исходя из вышеизложенного, данную фразу следует переводить так:

Я должна была пойти на работу, но мне пришлось пойти в больницу. вI was to go to work, but I had to go to the hospital.

2. Разве Вы не хотите посетить музей?

Здесь всё просто. Общий вопрос с отрицанием. Разберём подробнее от простого к сложному:

Вы хотите посетить музей. – You want to visit the museum.

Вы хотите посетить музей? – Do you want to visit the museum?

Вы не хотите посетить музей. – You don’t want to visit the museum.

Разве Вы не хотите посетить музей? – Don’t you want to visit the museum?

Вот Вам искомая фраза. Запишем её ещё раз:

Разве Вы не хотите посетить музей? – Don’t you want to visit the museum?

Проблема здесь только в одном – такие предложения в школе практически не изучаются и не рассматриваются. А ведь такая конструкция довольно часто может возникнуть в реальном живом разговоре.

3. Сколько комнат в Вашей квартире?

Действуем аналогично, от простого к сложному. Сначала вспомним, что такое и для чего применяется в английском языке оборот There is (There are)

Этот оборот переводится на русский язык глаголом – находится или имеется и употребляется тогда, когда надо указать на наличие какого-то предмета в определённом месте. Для того, чтобы это лучше понять, давайте рассмотрим следующую ситуацию:

В вашей квартире живет замечательная черепаха. И вдруг Вы обнаруживаете, что черепахи нет, она куда-то подевалась.

     – Где моя черепаха?    – спрашиваете Вы свою маму.

     – Where is my turtle?

     – Она в коробке.           – отвечает мама.

     – It is in the box.

     В это время к Вам приходит Ваш приятель Альберт. Альберта заинтересовало, что же такое шуршит в коробке:

Что в твоей коробке?

– What is in your box?

     – В коробке находится моя черепаха, – отвечаете Вы.

И тут наступает момент, когда нам необходимо задуматься, а как же ответить Альберту по-английски. Потому что переводить напрямую с русского языка на английский в этом случае нельзя.

По-русски мы сначала говорим, где находится (в коробке), а потом – кто находится (моя черепаха).

Но в английском языке на первом месте кто, что (подлежащее), потом – что делает (сказуемое) (бежит, сидит, находится) и только в конце – где всё это происходит (в коробке, на столе, в Лондоне).

А для того, чтобы объяснить Альберту не то, где находится черепаха, а то, что же все-таки находится в коробке, хитроумные англичане придумали оборот There is. И ответ прозвучал так:

     There is a turtle in the box.

что в переводе на русский язык и будет означать:

     В коробке находится черепаха.

Таким образом, для того, чтобы ответить на вопрос, что находится в данном месте, мы применяем

There is – для единственного числа и

There are – для множественного числа.

При этом переводим на русский язык это предложение как бы с конца, сначала указываем обстоятельство места, т.е. говорим, где это находится, а уже потом говорим, что находится в этом месте.

Пример:

  1.  There is a book on the table.

       На столе лежит (находится) книга.

  2.  There is a picture on the wall.

       На стене висит (находится) картина.

Вернёмся к нашему предложению и рассмотрим его опять же от простого к сложному:

В Вашей квартире две комнаты – There are two rooms in your flat.

В Вашей квартире две комнаты? – Are there two rooms in your flat?

Сколько комнат в Вашей квартире? – How many rooms are there in your flat?

Вот мы и получили искомую фразу. Запишем её ещё раз:

  Сколько комнат в Вашей квартире?How many rooms are there in your flat?

Дорогие друзья, это не всё, завтра Вы получите следующую часть разбора четвёртого задания. Внимательно следите за нашими сообщениями.

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

Далее

Задание четвёртое

Окт 11

Когда я начинаю заниматься английским языком с дошкольниками или с первоклашками, там всё ясно – надо начинать с самого начала – До-чтение, Чтение и так далее.

Но что делать, если мне предлагают помочь в английском ученика, допустим, седьмого или девятого класса? Необходимо проверить его базовые знания, для того, чтобы выяснить, с чего же начинать наши занятия. Для этого обычно я даю ученику небольшое упражнение на перевод с русского языка на английский. Упражнение на разные грамматические конструкции.

В зависимости от того, насколько правильно и быстро ученик справляется с заданием, я решаю, с чего начать обучение. Сейчас я предлагаю Вам разобраться на каком Вы уровне. Попробуйте перевести на английский язык нижеприведённые предложения и опубликуйте их в своих комментариях. Старайтесь не подглядывать предыдущие ответы, а словарями, учебниками и справочниками можете пользоваться.

Даю Вам четыре дня. Через четыре дня мы проведём тщательный разбор этого упражнения.

Переведите на английский язык:

1. Я должна была пойти на работу, но мне пришлось пойти в больницу.

2. Разве Вы не хотите посетить музей?

3. Сколько комнат в Вашей квартире?

4. Не могли бы Вы мне сказать, как я могу добраться до магазина? – Вы можете сесть на пятнадцатый автобус и выйти на Майн Стрит.

5. Почему вчера на тарелке не было яблок?

6. Почему вчера яблоки были не на тарелке?

7. Он спросил меня, почему завтра на тарелке не будет яблок.

8. Я не смотрю телевизор с детства.

9. Вчера в 5 часов мне давали лекарство.

10. Я должен уметь прочесть этот текст.

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

Далее

Задание третье

Окт 07

Составьте предложения по образцу, используя
Past Perf

   I knew this actress very well. (to see her in many plays)
I knew this actress very well. I had seen her in many plays.

1. Alice was late. (to miss the 5 o’clock bus)

2.  I wasn’t hungry. (to have dinner)

3. I couldn’t write to her. (to lose her address)

4. Mary was upset. (to get bad news)

5. George didn’t come to the party. (to leave for London)

6. My father was angry with me. (to break his watch)

7. My brother was disappointed. (not to get a ticket for the match)

8. Betsy was free in the evening. (to finish typing)

9. When I saw Mrs. Smith she looked worried. (not to hear from her son for a long time)

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

Далее

Задание второе

Сен 26

изучение английского языка

Задайте вопрос

1. Он уже пришёл в школу?

2. Вы когда-нибудь были в Великобритании?

3. Он только что перевёл английскую статью?

4. Вы уже закончили работу?

5. Он уже простил своего друга?

6. Вы уже забыли обо мне?

7. Он когда-нибудь изучал английский?

8. Вы уже прочитали это письмо?

9. Они только что приехали в Москву?

Вставьте gone или been.

1. John is on holiday now.  He has ………. to Spain.

2. “Where is Tom?”   “He is not here. I think he has ………. to school.”

3.  Hello, Mary. Where have you ………. ? Have you ………. to school?

4. “Have you ever ………. to London?”   “No, never.”

5. There’s a new museum in our town. Have you ………. to it?

6. Peter knows Paris well. He has ………. there many times.

7. My sisters aren’t at home this evening. They have ………. out.

8. Martin was earlier but I think he has ………. now.   

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

СПАСИБО ЗА РЕПОСТ

Далее

Прошедшее совершённое время – Past Perfect

Сен 23

Past Perfect Tense   употребляется для выражения прошедшего действия, которое совершилось с определённым результатом до какого-то момента в прошлом или до начала другого действия в прошлом, и большей частью вводится союзами  afterwhen.  Этот момент может обозначаться:

       1) указанием точного времени, к которому действие закончилось (дата, месяц, час) с предлогом  byк  (by the end of the month,  by 5 o’clock yesterday,  by that time)

  Tom had returned from the cinema by 5 o’clock yesterday (by the time I came;  when I came).

  Том вчера вернулся из кино к пяти часам (к тому времени, когда я пришёл; когда я пришёл).

Форма  “had returned” – (вернулся)  обозначает действие, завершённое в  прошлом до определённого момента или другого действия:  “by 5 o’clock; (by the time I came;  when I came)

   By 1990 they had lived in New York for ten years.

   К 1990 году они жили в Нью-Йорке в течение десяти лет.

   We had made our experiment by 5 p.m.

   Мы провели опыт к пяти часам вечера.

   She had translated the article by 4 p.m.

   Она перевела статью к 4 часам вечера.

        2) указанием на второе действие, к началу которого первое действие было закончено.

    We had made our experiment before the teacher came (before the teacher is coming).

    Мы провели опыт до того, как пришёл учитель.

   The boy had finished his homework before his mother came home.

   Мальчик закончил домашнюю работу до того, как его мама пришла домой.

   They had returned to the town after they finished their journey.

   Они вернулись в город после того, как закончили своё путешествие.

   When I came home, mother had already cooked dinner.

   Когда я пришёл, мама уже приготовила обед.

      Past Perfect  переводится на русский язык  прошедшим временем глагола совершённого, а иногда и несовершённого вида, в зависимости от смысла предложения.

     Past  Perfect  представляет собой  “предпрошедшее” время, поскольку оно выражает прошедшее время по отношению к моменту, также являющемуся прошедшим.

      Past Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в прошедшем времени – had  и третьей формы смыслового глагола. В вопросительном предложении вспомогательный глагол ставится перед подлежащим. В отрицательном предложении после вспомогательного глагола ставится  not. В разговорной речи вместо полной формы  обычно употребляется сокращённая: hadn’t. По сути Past Perfect  это прошедшее время от  Present Perfect.

Kate gave me the book she had bought the day before.

Катя дала мне книгу, которую она купила за день до этого.

Nick showed the teacher the picture, which he had drawn.

Ник показал учительнице картинку, которую он нарисовал.

Mother saw, that Sally hadn’t washed her hands.

Мама увидела, что Сэлли  не  вымыла руки.

Past Perfect употребляется также в предложениях, в которых одно действие завершилось до другого действия, длящегося в прошлом:

Mother had already cooked the dinner and was knitting when I came.

Когда я пришёл, мама уже приготовила обед и вязала.

К этому времени (т.е. к моему приходу) действие, выраженное в Past Perfecthad cooked”, уже завершилось до другого длящегося в прошлом действия  “was knitting”. Когда она вязала, она уже не готовила еду.

Если в предложении представлена цепь последовательных событий, употребляется Past Simple.

He closed the window and sat down in the armchair.

Он закрыл окно и сел в кресло.

When (after) he closed the window he sat down in the armchair.  

Когда (после того как) он закрыл окно, он сел в кресло.

Но:  He had closed the window and was sitting in the armchair when

I entered the room.

Он закрыл окно и сидел в кресле, когда я вошёл в комнату.

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 


СПАСИБО ЗА РЕПОСТ

Далее
Страница 5 из 16« Первая...34567...10...Последняя »
Яндекс.Метрика Наш сайт в каталоге manyweb.ru

Согласие с рассылкойПолитика конфеденциальности