Условные предложения – это непростая тема, прежде всего потому, что в этом вопросе русский и английский языки не согласуются. Попробуем разобраться:
Условные предложения представляют действие как нереальное, предполагаемое или желательное. По-русски:
Если бы я был птицей, я бы летал.
Если бы я был богатым, я бы купил остров.
Грамматическая форма: частица бы; глагол ставится в прошедшее время независимо от времени действия.
Итак, в русском языке у таких предложений грамматических особенностей нет.
В английском языке дело обстоит иначе:
If I knew her name, I would tell you.
Если бы я знал её имя, я бы сказал тебе.
If I had a car, life would be better.
Если бы у меня был автомобиль, жизнь была бы лучше.
Грамматическая форма: в придаточном предложении (после if) глагол стоит в Past Simple; в главном предложении используется вспомогательный глагол would (он-то и выражает условность или даже невозможность данного действия), а глагол стоит в своей основной (словарной) форме.
It would be nice if you helped me a little.
Было бы хорошо, если бы Вы помогли мне немного.
Далее