Продолжаем разбор четвёртого задания
Окт 21
4. Не могли бы Вы мне сказать, как я могу добраться до магазина? – Вы можете сесть на пятнадцатый автобус и выйти на Майн Стрит.
Рассмотрим сначала вопрос, о чём он. Безусловно, спрашивающий хочет знать, как ему добраться до магазина, но спрашивает он не об этом, а о том, МОЖЕТЕ ли Вы сказать, как ему туда добраться. Поэтому, вторая часть фразы, собственно, и не вопрос. Это так называемый косвенный вопрос и строится он прямым порядком слов. А первая часть предложения – общий вопрос с модальным глаголом can в прошедшем времени could. По-русски мы добавляем частицу не – Не могли бы Вы. В английском этого делать не следует, иначе, если сказать Couldn’t, получится удивление – Разве Вы не могли.
Итак, мы получили выражение: Could you tell me, how I can get to the shop?
Ещё раз напоминаю, в косвенном вопросе прямой порядок слов – I can get
В реальном разговоре можно применить и более простые разговорные фразы:
Could you tell me the way to the shop?
Could you tell me how to get to the shop?
Однако, на серьёзном экзамене я бы так говорить не стал.
Теперь ответ. Давайте, сразу напишу фразу, а затем рассмотрим её.
Вы можете сесть на пятнадцатый автобус и выйти на Майн Стрит.
You can take the bus fifteen and get off on Main Street.
Здесь мы применяем глагол take – взять. Мы ведь можем сказать – взять такси. Англичане могут также сказать – взять автобус, взять трамвай, взять поезд.
Далее: bus fifteen. Здесь мы применяем не порядковое числительное, как в русском языке – пятнадцатый, а количественное – пятнадцать. Почему? Потому что в английском языке все пронумерованные объекты читаются именно так.
Мы живём в тринадцатой квартире. –We live in flat thirteen.
Идём дальше – глагол get.
Этот глагол настолько важен, что о нём надо говорить отдельно.
У него масса разных значений (как самостоятельных, так и вместе с предлогами), пожалуй, он рекордсмен по этому показателю.
get off – выходить, слезать (не путайте предлоги of и off. Предлог off указывает на отрыв, на удаление от объекта)
Hands off – Руки прочь (убрать)
The plane takes off – Самолёт взлетает.
Запишем окончательный вариант:
Could you tell me, how I can get to the shop? – You can take the bus fifteen and get off on Main Street.
Следующие два предложения надо рассматривать совместно.
5. Почему вчера на тарелке не было яблок?
6. Почему вчера яблоки были не на тарелке?
В первом случае обстоятельство места – на тарелке – в русском предложении стоит перед подлежащим, поэтому мы применяем оборот there is (с учётом времени, числа и вопросительной с отрицанием формы предложения – weren’t there). Далее. На тарелке нет ни красных, ни зелёных, ни больших, ни маленьких – никаких – any яблок.
Why weren’t there any apples on the plate yesterday?
Во втором случае обстоятельство места в русском предложении стоит после подлежащего, поэтому оборот there is мы не применяем. Кроме того, мы говорим о конкретных, известных нам яблоках – the apples. Мы знаем, что яблоки были, мы даже знаем, где они лежали. Это известные нам яблоки, и мы удивляемся (или возмущаемся) почему эти яблоки (the apples) были не на тарелке (а где-то в другом месте).
Why were the apples not on the plate yesterday?
В разговорной практике, особенно, в США, Мы можем услышать: “Why weren’t the apples on the plate yesterday?” что по смыслу будет приблизительно одно и то же. Однако, как я уже отметил, на серьёзном экзамене я так говорить не стал бы.
И последнее замечание – обстоятельство времени вчера – yesterday в английском предложении ставится в конце.
Итак, запишем ещё раз обе фразы:
Почему вчера на тарелке не было яблок? –
Why weren’t there any apples on the plate yesterday?
Почему вчера яблоки были не на тарелке? – Why were the apples not on the plate yesterday?
И не забудьте, завтра продолжение. Заходите.
Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: