Местоимение

Ноя 19

Местоимение – это часть речи, которая употребляется вместо существительного или прилагательного.

This is a dog. It is black. (Местоимение  it  заменяет существительное).

The day was warm. Such days are rare in October. (Местоимение  such  заменяет прилагательное).

Никаких особых правил за английским местоимением не числится; надо лишь твёрдо знать десятка три этих коротких словечек. Поначалу, бывает, их путают – этот этап надо обязательно преодолеть.

Местоимения делятся на несколько типов: личные; притяжательные; указательные; возвратно-усилительные; вопросительные; относительные; неопределённые.

Личные местоимения

Личные местоимения – это те, что изменяются по лицам  (я, ты, он и т д.).

яI – Всегда пишется с большой буквы.

тыyou – Современный английский язык не различает ты и вы – им соответствует одно слово – you, причём подразумевается множественное число (это отражается на форме глагола). Чтобы потом не путаться, примем для себя – слова ты в английском языке нет вообще.

.Слова he, she относятся только к людям. it обозначает всё остальное, включая животных. Если животное воспринимается как член семьи, или является персонажем сказки – можно назвать его  he  или  she.

Личные местоимения множественного числа переводятся без осложнений:

                   мы  –  we

                   вы  –  you

                   они –  they

Идём дальше. Русские личные местоимения могут изменяться

(я – мне, меня, мною).  В английском языке каждому личному местоимению соответствует только одна дополнительная (объектная) форма:

Эти слова служат в предложении дополнением:

              We see him.              –  Мы видим его.

              I love her.                  –  Я люблю её.

             They understand us.  –  Они понимают нас.

You know them.         –  Вы знаете их.

Рассмотрим таблицу:

И, наконец, как и в русском языке, каждому лицу соответствует ещё и  притяжательное  местоимение   (мой, твой и т. д.), которое указывает на принадлежность и отвечает на вопрос         whose (чей?);  по своей функции оно близко к прилагательному.

Выпишем теперь все эти местоимения вместе в “колонки”.

I     (я)                me   (мне)               my (мой)

he (он)              him   (ему)              his   (его)

she (она)           her    (ей)                her   (её)

it                         it                              its

we  (мы)      us    (нам)           our  (наш наша наши)

you (вы)    you   (вам)       your (ваш ваша ваши)

they (они)       them (им)            their (их)

 Одна из необходимых задач начального этапа – научиться  уверенно употреблять эти 20 слов. Стройте элементарные фразы в разговоре, на бумаге, в уме – слова должны улечься в голове.

В русском языке местоимения  его  и  их  употребляются как в качестве личных, так  и притяжательных местоимений. В английском языке такого совпадения нет:

 I know him and his brother.   Я знаю его (кого?) и его (чьего?) брата.

 I see them and their children.           Я вижу их (кого?) и их (чьих?) детей.

   Обратите внимание на употребление местоимений в следующих предложениях:

    Кто это?   – Who is it?            Это я. –  It is me.   Это мы  –  It is us. Это он – It is him.     Это они  –  It is them.  Это она –  it is her.

Кто хочет пойти погулять?- Who wants to go for a walk?

  Я!                  –                  Me!

Итак, мы выписали три “колонки”  личных местоимений. Сейчас давайте разберём две оставшиеся.

4-я колонка – абсолютная форма притяжательных местоимений

  mine       —       мой, моя, моё, мои

        his          —       его

        hers        —       её

        ours        —       наш, наша, наше, наши

        yours      —       ваш, ваша, ваше, ваши

        theirs      —       их

Вам хорошо знакомы слова – my, your  и т.д. – их иногда называют притяжательными прилагательными, так как они определяют существительные:  my hat,  your car,  his friend.

Новые слова являются притяжательными местоимениями в полном смысле – они заменяют существительные, которые определяют:

            mine = my  + существительное

            ours  = our + существительное

This is my room that is yours. (your room) Это моя комната, а это Ваша (комната)

Your book is here and where is hers? Ваша книга здесь, а где её (книга)?

Переведите:

1. This is my room that is yours.

2. I don’t think your car is better than mine.

3. Their house is very big and ours is small.

4. Your plate is on the table and where is hers?

Ещё одна иллюстрация употребления этих слов:

Whose cup is it? — Чья это чашка?

It’s mine.

It’s his.

It’s yours.

Отсутствует лишь местоимение этого ряда для it

That is the cat’s cup. – It’s its cup.

Кстати не путайте  it’s = it is;  и  its; 

В русском языке такие слова не нужны, т. к. местоимения мой, твой, и другие могут стоять без существительного.

Пример  

1.Is this your bag?                – Это Ваша сумка?    Yes, it’s mine. It’s my bag.      – Да, моя. Это моя сумка.

2.My father is a teacher.    – Мой отец – учитель.      Mine is an engineer.            – Мой – инженер.

3.How much is the book?  – Сколько стоит эта книга?   What is its price?                – Какая её цена?

Обратите внимание на то, что  its – притяжательное местоимение от  it,  а it’s (с апострофом) – краткая форма   it is  или  it has.

Специальные вопросы о принадлежности начинаются с вопросительного слова   whose  –  чей.

Whose bag is on the table? – Чья сумка на столе?

Whose friends studies at school? – Чьи друзья учатся в школе?

Итак, мы выяснили – Притяжательные местоимения указывают на принадлежность и отвечают на вопрос whose (чей? чья? чьё? чьи).

В английском языке притяжательные местоимения имеют две формы:

Притяжательные местоимения первой формы выполняют в предложении функцию определения и стоят перед существительным:

Her book is on the table. – Её книга на столе.

Если существительному предшествует прилагательное, то притяжательное местоимение первой формы ставится перед ним:

Her English book is on the table. – Её английская книга на столе.  

Притяжательные местоимения второй формы заменяют существительное, поэтому после них существительное никогда не ставится. Эти местоимения всегда употребляются самостоятельно, т.е. абсолютно.

Take my pen. Mine is better. –  Возьми мою ручку. Моя лучше. 

I know his brother but I do not know yours. – Я знаю его брата, но не знаю твоего.

А теперь сведём в таблицу изученные нами личные местоимения и попытаемся ещё раз посмотреть, как они ‘’работают”

И последняя пятая “колонка” –  Возвратные местоимения.

Английским возвратным местоимениям в русском языке соответствуют частица –ся(сь) в возвратных глаголах и местоимениях:  себя,  себе,  собой.

He defended himself bravely. – Он храбро защищался. (Он защищал себя храбро).

I shave myself  – Я бреюсь.  (Я брею себя).

She washes herself every morning  –  Она умывается каждое утро.  (Она умывает себя каждое утро)

You can buy yourself a new dress.  –  Вы можете купить себе новое платье. 

She saw herself in the looking-glass. –  Она увидела себя в зеркало.

В русском языке возвратное местоимение себя не имеет  особых форм для выражения лица, рода и числа.

В английском языке для каждого лица, рода и числа употребляется соответствующее местоимение:

He spoke about  himself.  – Он говорил о себе.

She spoke about  herself.  – Она говорила о себе.

They spoke about  themselves.  – Они говорили о себе.

Рассмотрим таблицу возвратных местоимений:

   Единственное число  Множественное число

      I         –   myself            we        –     ourselves

      you    –   yourself      you       –     yourselves

      he      –   himself       they      –     themselves

      she    –   herself

      it        –   itself

Обратите внимание: возвратные местоимения единственного числа образуются при помощи суффикса –self, присоединяемого к соответствующему личному местоимению, а возвратные местоимения множественного числа имеют суффикс –selves.

Здесь, как Вы видите, проявляется различие между ты  –  yourself    и    вы  –  yourselves.

Существует ещё много разрядов местоимений (вопросительные, относительные, неопределённые и другие). Запоминать эту классификацию сложно и необязательно. Важно другое:    Одни местоимения –   личные, притяжательные, возвратные изменяются по лицам – поэтому и образуют “колонки” из семи слов. “Колонок” этих всего пять. Остальные местоимения живут как бы сами по себе, общих грамматических правил у местоимений нет, поэтому учить мы их дальше будем просто как служебные слова с их конкретными особенностями.

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

СПАСИБО ЗА РЕПОСТ

Далее

Задание восьмое. Переведите на английский язык, употребляя глаголы в Past Simple Active или Past Simple Passive.

Ноя 07

1. Вчера я попросил учителя помочь мне.

2. Вчера меня попросили помочь однокласснику.

3. Прошлым летом я научил сестру плавать.

4. Прошлым летом меня научили плавать.

5. Я посоветовал моему другу поступить в спортивную секцию.

6. Мне посоветовали поступить в спортив­ную секцию.

7. Я показал доктору мои зубы.

8. Меня показали доктору.

9. Я дал своей собаке кусок сахара.

10. Мне дали на обед суп.

11. Вчера нам задавали много вопросов на уроке.

12 Я отве­тил на все вопросы.

13. Учитель поставил мне хорошую оценку.

14. Дома меня похвалили.

15. Эти письма принесли утром.

16. Мой порт­фель купили в прошлом году.

17. Эти орехи съе­ли вчера.

18. Где Вы купили эту книгу?

19. Где купили эту книгу?

20. Когда сварили обед?

21. Когда разбили чашку?

22. Когда ты разбил чашку?

23. Что ему обещали?

24. Когда почини­ли машину?

25. Когда исправили ошибку?

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

СПАСИБО ЗА РЕПОСТ

Далее

Задание седьмое. Переведите на английский язык

Ноя 06

1.Мы прибыли с опозданием на пять минут. Поезд ушёл!

2. Комната была в страшном беспорядке. Кто-то в ней побывал!

3. Я не смог ответить на его вопрос сразу. К тому времени я ещё не принял окончательного решения.

4. Я не пошёл с Вами обедать, потому что успел перекусить в кафе и не хотел есть.

5. Я вспомнил, что не выключил телевизор.

6. Он подумал, что видел этого человека раньше.

7. Она сказала нам, что ей удалось решить эту проблему. Он сказал, что они всё обсудили.

8. Сестра сказала, что хочет приехать к нам сама.

9. Я знала, что она очень занята.

10. Никто не знал, что вы ждёте здесь. Пойдёмте в дом.

11. Гид предупредил нас, что в этой части города движение довольно сильное.

12. Секретарь не за­метил, что директор с кем-то разговаривает.

13. Все мы знали, что её семья опять в Лондоне.

14. Лена сказала, что она дарит нам эту картину.

15. Я знала, что она работает на за­воде, что у неё есть муж и двое детей, что семья у неё очень дружная и она счастлива.

16. Она ска­зала, что её коллеги всегда дают ей прекрасные советы.

17. Он сказал, что любит эту пьесу.

18. В прошлом году они думали, что никогда не будут хорошо читать по-английски, но вчера они увидели, что читают тексты довольно хорошо.

19. Он сказал мне вчера, что его отец – профессор и живёт в Москве.

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

СПАСИБО ЗА РЕПОСТ

Далее

Раскройте скобки, употребляя глаголы в Present Perfect или Past Simple

Окт 31

  1. The sun (not to rise) yet, but the sky in the east is getting lighter every minute. 2. I (to see) you walking along the street the other day with а heavy bag. 3. I (not to read) the newspaper today. 4. It is very late, and trams (to stop) running: we must find а taxi to get home. 5. How many times you (to bе) to St. Petersburg? 6. At last I (to trans­late) this article: now I shall have а little rest. 7. We (to go) to the country yesterday, but the rain (to spoil) all the pleasure. 8. My watch was going in the morning, but now it (to stop).  9. The lecture (not yet to begin) and the students are talk­ing in the classroom. 10. She just (to go) out. 11. She (to leave) the room а moment ago. 12. We (not yet to solve) the problem. 13. When it all (to happen)? 14. The morning was cold and rainy, but since ten o’clock the weather (to change) and now the sun is shining brightly. 15. Show mе the dress which you (to make). 16. Oh, how dark it is! А large black cloud (to cover) the sky. I think it will start raining in а few minutes. 17. Oh, close the window! Look, all my papers (to fall) on the floor because of the wind. 18. When you (to open) the window? – I (to open) it ten minutes ago.

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

СПАСИБО ЗА РЕПОСТ

Далее

Задание пятое. Переведите на английский язык, употребляя глаголы в Present Continuous или в Present Perfect Continuous.

Окт 25

 1. Они всё ещё спорят.

     Они спорят уже два часа.

 2. Она ещё спит.

     Она спит уже два часа.

 3. Он ещё делает уроки.

     Он делает уроки уже два часа.

  4. Мальчики всё ещё играют в футбол.

      Мальчики играют в футбол уже сорок минут.

  5. Она всё ещё изучает испанский язык.

      Она уже два года изучает испанский язык.

  6. Они всё ещё живут на даче.

      Они уже три месяца живут на даче.

  7. Она всё ещё разговаривает по телефону.

      Она разговаривает по телефону уже двадцать минут.

  8. Мой брат всё ещё решает эту трудную задачу.

      Мой брат решает эту задачу уже полчаса.

  9. Она всё ещё пишет письмо бабушке.

      Она уже целый час пишет письмо бабушке.

10. Они всё ещё ловят рыбу.

      Они ловят рыбу уже пять часов.

11. Дедушка и бабушка всё ещё играют в лото.

      Они играют в лото уже два часа.

12. Дети всё ещё бегают во дворе.

      Они уже три часа бегают во дворе.

13. Он всё ещё пишет свою новую книгу.

      Он пишет свою новую книгу уже два года.

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

Далее

Метод аудиовизуального совмещения и интегрального чтения. С чего начать.

Окт 24

“Метод аудиовизуального совмещения и интегрального чтения”

Что из себя должна представлять методика обучения чему-либо маленьких детей? Это, прежде всего набор разных методик, применяемых на разных этапах обучения, учитывая взросление ребёнка.

Подчёркиваю – ребёнок в 6 и в 6,5 лет – это разные дети и обучать их надо по-разному.

Может быть чуть-чуть, но по-разному. Поэтому процесс обучения разбит на несколько этапов, имеющих свои особенности.

Итак, Вашему ребёнку уже пять лет, и Вы решили, что ему пора изучать английский язык. С чего начать? А с чего начинает ребёнок постигать свой родной язык? Сначала ребёнок слушает речь, окружающих его людей, через некоторое время он начинает понимать отдельные слова, а затем и фразы. При этом он ещё не может говорить. У детей врождённая способность к подражанию и ребёнок постепенно повторяет за взрослыми сначала отдельные звуки, затем слова, а потом и целые фразы. И только научившись говорить, узнавать предметы и называть их, он берёт в руки книжку, чтобы научиться читать. Но ведь для того, чтобы свободно говорить на своём родном языке вовсе не надо уметь читать! Так может быть не надо учиться читать по-английски, может быть лучше как можно больше говорить, запоминать разговорные фразы? Не всё так просто. Маленький ребёнок быстро овладевает своим родным языком потому, что постоянно находится в языковой среде. Урок родного языка у него длится весь день с утра до вечера семь дней в неделю. Обеспечить такое количество занятий иностранным языком невозможно. Кроме того, мозг ребёнка до двух лет работает иначе, нежели мозг более старшего ребёнка. Так что же делать? Надо найти помощника, который смог бы подсказать, что надо говорить и как говорить, который подсказал бы, как правильно построить фразу, как правильно задать вопрос и как на него ответить. И к которому можно было бы обратиться в любую минуту, когда Вам это понадобится. Этот помощник – книга. Но чтобы прочитать книгу, надо сначала научиться читать. Если же эта книга – учебник английского языка, то Вам нужно научиться читать по-английски. Следующий вопрос – а как это сделать наилучшим образом в столь юном возрасте? Специалисты из Оксфордского университета, работающие над проблемой обучения детей чтению, разработали специальную методику подготовки ребёнка к чтению, так называемый pre-reading или до-чтение. При этом у ребёнка развиваются такие качества, как умение работать с книгой, внимательность, наблюдательность, орфографическая зоркость.

Такой подход получил признание во многих странах мира, где изучают английский язык. Теперь учебник английского языка для самых маленьких с методом до-чтения появился и в нашей стране.

Итак, мы начинаем урок английского языка. Для начала достаём из сумки много разных животных. Они, конечно, настоящие, живые, только заколдованные, поэтому очень похожи на игрушечных. У них есть имена, конечно же, английские. Как их зовут? Dog, cat, rabbit, pig, snake и много других. Учитель называет их по-английски, дети хором повторяют. Они разного цвета. Dog имеет цвет brown, потому что не любит умываться, rabbit white, потому что пил молоко, frog green, потому что ел огурцы, а snake red, потому что прищемил себе хвост. Учитель, нет, конечно же, не учитель, а волшебник, превращает детей в этих животных, сначала всех в dog, затем в cat и так поочерёдно во всех.

Затем детям как бы “выдаются” волшебные краски и кисточки, и они на полу “рисуют” ими этих животных. Нужно обязательно спросить их, кого они нарисовали. Пусть ответят. Желательно по-английски. Такой, казалось бы, простенький приём, включает самую эффективную и самую долговременную память – эмоциональную.

После того, как дети запомнили хотя бы половину названий этих животных, переходим к диалогу. Диалог предельно прост – учитель говорит, а дети выполняют его команды или просьбы.

Уже можно говорить:

Дайте мне кошку. – Give me а cat, please.

И, конечно, ребёнок (вспомните – сначала учимся понимать чужую речь) обязательно даст Вам кошечку.

Дайте мне кролика. – Give me a rabbit. Ребёнок даёт кролика.

Так можно попросить всех животных. А ещё через два урока можно попросить: Give me а pink rabbit, please, и, поскольку кроликов на столе несколько и они разного цвета, то придётся напрячь свою память, чтобы выполнить эту просьбу. Ну а затем можно предложить детям самим попросить какое-нибудь животное, они с удовольствием это сделают. При этом как бы незаметно учатся говорить. Постоянно обращайте внимание на то, что все животные разного цвета. В сущности, на цветовых решениях построена методика обучения чтению. Это Вы поймёте сразу, как только возьмёте книгу в руки.

Следующий приём – мы просим:

“Give me a brown dog (Дайте мне коричневую собаку).

Give me a blue rabbit and a red frog (Дайте мне синего кролика и красную лягушку)”.

И, безусловно, не забываем, что у нас есть книга, где мы систематически выполняем задания. Экспозиция на столе учителя должна со временем меняться. Там может появиться одежда, затем продукты питания, школьные принадлежности. Кроме простой просьбы дать какой-либо предмет, можно поиграть в магазин или ещё какую-нибудь игру на усмотрение учителя.

При этом в используемой лексике обязательно должны присутствовать слова из последующих частей учебника. Полный список этих слов дан в конце третьей части книги “Как научиться читать”. И что самое главное – с первых дней занятий ребёнок под контролем родителей выполняет задания, предложенные в самой первой книге – “До-чтение или с чего начать”. Работа над выполнением этих заданий будет способствовать развитию внимательности, наблюдательности, зрительной памяти и, в конечном счёте, орфографической зоркости – главного качества, позволяющего научиться читать интегральным способом, т.е. читать слово не слева направо, а целиком, сразу. Выполняя задания первой части “До-чтение”, наш ученик научился видеть одинаковые и различать разные предметы, научился видеть общее между большими предметами и маленькими. Он научился образно мыслить, соединяя половинки рисунков. Он научился смотреть и при этом видеть. Такая методика имеет название – методика визуального совмещения.

Во второй части “До-чтения” мы постепенно переходим от рисунка к букве, цифре, слову. И точно также будем отмечать одинаковое и разное, большое и маленькое, постепенно привыкая к орфографии английского языка. А это первый шаг к чтению.

На занятиях, кроме того, дети слушают и поют английские песенки (их много), делают английскую гимнастику под Ваши команды (walk, run, jump, skip, swim, fly и т. д.) то есть выполняют движения, обозначенные теми глаголами, которые встретятся им в книге: “Как научиться читать по-английски”. Работа с этой книгой является, пожалуй, одним из важнейших, основополагающих моментов в процессе обучения. Здесь мы используем метод, который я назвал – метод аудиовизуального совмещения и интегрального чтения. Всё предельно просто и понятно. Рисунки, на которых изображены предметы уже знакомые ребёнку по предыдущим играм и которые он может назвать по- английски. Под рисунком надпись на английском языке. Через несколько страниц – слова отдельно, картинки отдельно. Слова и картинки необходимо соединить между собой. Как это сделать? Смотрим на слово и, удерживая его в памяти, находим такое же под соответствующей картинкой на предыдущих страницах. Через некоторое время это слово уже не надо искать, мы его запомнили, причём не читаем слева направо, мы ещё не умеем читать, просто запомнили его целиком. И так шаг за шагом – 120 слов. Слова подобраны таким образом, чтобы в них мы могли видеть наиболее часто употребляемые фонетические конструкции, которые изучаем от обратного – сначала читаем слово, затем определяем, какая буква или сочетание букв даёт нам соответствующий звук, и ищем в списке аналогичные слова. Это даёт возможность в дальнейшем многие ранее незнакомые слова читать по аналогии со словами знакомыми. Книга озвучена носителями языка – преподавателями из США, поэтому правильность произношения отрабатывается под фонограмму. Эта методика имеет название – методика аудиовизуального совмещения и интегрального чтения. Не надо забывать – постоянно, на каждом занятии параллельно с работой над книгой проводятся всевозможные этюды с играми, рассказами, рисованием с использованием всех тех слов, которые, в конце концов, и окажутся в том самом списке из 120 слов. То есть, назвать предмет по-английски ребёнок должен до того, как он увидит это слово в книге.

И так шаг за шагом – 120 слов. Слова подобраны таким образом, что в них мы можем видеть наиболее часто употребляемые фонетические конструкции. Изучаем их от обратного – сначала читаем слово, затем определяем, какая буква или сочетание букв даёт нам соответствующий звук, и ищем в списке аналогичные слова. Это даёт возможность в дальнейшем многие ранее незнакомые слова читать по аналогии со словами знакомыми. Книга озвучена носителями языка – преподавателями из США, поэтому правильность произношения отрабатывается под фонограмму.

К учебникам приложена подробнейшая постраничная инструкция, поэтому эта тема не вызывает никаких трудностей.

Полный текст книги можно посмотреть и скачать ЗДЕСЬ:

  https://cloud.mail.ru/public/p2WC/RAm1NgYD5

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

Далее

Учимся понимать и объяснять нюансы английского языка

Окт 23

Продолжаем наши занятия по разбору английских предложений.

7. Он спросил меня, почему завтра на тарелке не будет яблок.

То, что вторая часть фразы – косвенный вопрос, мы с вами уже выяснили. Давайте опять рассмотрим это предложение от простого к сложному.

Почему завтра на тарелке не будет яблок? Why won’t there be any apples on the plate tomorrow?

 Это вопрос, а косвенный вопрос с прямым порядком слов будет выглядеть так:

Why there won’t be any apples on the plate tomorrow.

Обратите внимание – косвенный вопрос, это же, собственно, и не вопрос, поэтому мы не видим здесь вопросительного знака.

Идём дальше – первая часть фразы в прошедшем времени, а это значит, что спросил он меня в прошлом, может быть, уже давно так, что тот самый завтрашний день уже прошёл. Поэтому, завтра уже не завтра, а следующий день после заданного вопроса – the next day.

Более того, для русскоговорящих людей фраза «почему завтра на тарелке не будет яблок» строится в будущем времени. В английском языке не так.

Если английское главное предложение стоит в прошедшем времени, употребление времён в придаточном предложении подчиняется правилу согласования (последовательности) времён.

Суть этого правила заключается в том, что после главного предложения в прошедшем времени в придаточном дополнительном не употребляются настоящие времена и будущее простое время.

Эта разница объясняется тем, что в русском языке действие придаточного предложения сопоставляется с фактическим моментом, а в английском точкой отсчёта является действие главного предложения, поэтому временная форма глагола-сказуемого придаточного предложения зависит от того, является ли выраженное им действие одновременным, предшествующим или будущим по отношению к действию глагола-сказуемого главного предложения.  

В русском языке нет связи между временем глагола в главном и придаточном предложениях. В английском же она существует.

   Правило: если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то глагол придаточного предложения также должен быть поставлен в одно из прошедших времён.

Для будущего времени английский язык распорядился так: создал специально «прошедший филиал» будущего времени (в русском, конечно, ничего похожего нет), так сказать, будущего через призму прошедшего:

 I hoped that you would be a doctor.      Я надеялся, что Вы будете врачом.

Вместо shall, will здесь выступают их вторые формы: в теории should – для 1 лица, а would – для 2 и 3 лица; в реальной современной речи, чаще всего, would – в любом лице. 

 I said that I would help him. Я сказал, что я ему помогу.

I knew I wouldn’t do it again. Я знал, что больше не буду так делать.

В русских учебниках принято рассматривать эту глагольную форму как самостоятельное время (Future in the Past). Английские же авторы относятся к этой теме с меньшим почтением: рассматривают её просто как пример согласования времён.

      Итак, если действие придаточного предложения следует за действием главного предложения, т.е. оно является “будущим” по отношению к прошедшей ситуации, то глагол придаточного предложения употребляется в особой форме Future in the Past (будущее в прошедшем).

С учётом всего вышеизложенного запишем окончательный вариант этого предложения:

He asked me why there wouldn’t be any apples on the plate the next day. 

8. Я не смотрю телевизор с детства.

В данном случае мы говорим о действии, которое началось и протекало до момента речи, т. е. до настоящего момента и продолжается в момент речи, т. е. в настоящее время. Очевидно, что это одно из продолженных (Continuous) времён.

Предложение в этом случае содержит указание на момент, когда началось действие (с детства). Для таких случаев в английском языке имеется время под названием Present Perfect Continuous – Настоящее совершенное продолженное время.

Эта временная форма образуется при помощи вспомогательного глагола to be в форме Present Perfect (have been, has been) и четвёртой формы смыслового глагола (глагола с окончанием  –ing).

Утвердительная форма:  

I have been asking.  He has been asking.

Вопросительная форма:    

 Have you been asking? What have you been asking?

Отрицательная форма:                  

I haven’t  been asking.

Вопросительно-отрицательная:     

 Haven’t you been asking?    Why haven’t you been asking?

He has been doing his lessons since 2 o’clock (since morning, since he returned home from school).

Он делает уроки с двух часов (с утра, с тех пор как он вернулся домой из школы).

Здесь действие, выраженное формой Present Perfect Continuous – “has been doing” (делает), началось в указанный момент (в два часа) и продолжается сейчас.

They have been watching TV for two hours (all day long).

Они смотрят телевизор (уже) два часа (целый день).

Они начали смотреть телевизор два часа тому назад и продолжают это делать и сейчас, в момент речи, т.е. тогда, когда я об этом говорю.

How long have you been studying English? Сколько времени Вы изучаете английский?

I have been studying English for two years. Я изучаю английский два года.

He has been traveling since six this morning. Он путешествует с шести часов утра.

Обратите внимание, что предлог since употребляется, когда мы говорим о точке отсчёта из прошлого (с прошлого года, с зимы, с нашей прошлой встречи и т.д.);

Итак, наша фраза будет выглядеть так:

I haven’t been watching TV since childhood. 

9. Вчера в 5 часов мне давали лекарство.

Здесь нам предстоит рассмотреть следующее:

Как в русском, так и в английском языках предложение, главным образом, складывается из двух частей: подлежащего – лицо или предмет, о котором идёт речь в предложении и сказуемого – части предложения, которая рассказывает нам о подлежащем. В том случае, когда подлежащее (лицо, предмет) само производит действие, мы говорим, что глагол-сказуемое употребляется в действительном залоге. Если же подлежащее обозначает лицо или предмет, подвергающийся действию со стороны другого лица или предмета, то глагол-сказуемое употребляется в форме страдательного залога.

Mr. Priestley teaches the students – Мистер Пристли учит студентов.(действительный залог).

The students are taught by Mr. Priestley. – Студенты обучаются мистером Пристли. (страдательный залог)

Итак, английские предложения  имеют два залога: уже знакомый нам действительный (активный) – Active Voice и страдательный (пассивный) – Passive Voice, который употребляется, когда объект действия более важен для говорящего, чем исполнитель (субъект) этого действия. Собственно, что мы и видим в предлагаемом нам предложении:

Вчера в 5 часов мне давали лекарство.

Здесь объект, которому давали лекарство более важен, и он обозначен (мне), а исполнитель, тот, кто это лекарство давал не столь важен и не обозначен.

Времена страдательного залога образуются при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени и третьей формы смыслового глагола.

 При спряжении глагола в страдательном залоге изменяется только глагол to be, смысловой же глагол имеет во всех временах одну и ту же неизменяемую форму. Следовательно, время, в котором стоит глагол в страдательном залоге, определяется формой, в которой стоит вспомогательный глагол to be.

В страдательном залоге в основном употребляются Present Simple, Past Simple, Future Simple. Значительно реже употребляются Present Perfect, Past Perfect, Future Perfect, Present Continuous, Past Continuous.

В нашем случае мы рассматриваем однократное действие, произошедшее в прошлом (вчера в пять часов), поэтому используем время Past Simple. Таким образом, наша фраза выглядит так:

Yesterday at five o’clock, I was given a medicine.

Примечание: обстоятельство времени (в данном случае Yesterday at five o’clock) в английском предложении может стоять как в конце предложения, так и в начале на так называемом нулевом месте, перед подлежащим.

10. Я должен уметь прочесть этот текст

Если Вы знакомы с простым правилом английской грамматики – два модальных глагола не могут стоять в одной фразе (т.е. один из них должен быть заменён своим эквивалентом), то Вы правильно скажете:

 I must be able to read this text.

Надеюсь, что данный разбор помог Вам разобраться в некоторых грамматических сложностях английского языка. Надо сказать, что, в общем, грамматика английского языка не сложна, просто она другая, не такая, как грамматика русского. Это надо понять и к этому надо привыкнуть.

Добавлю, что описание вышеизложенных конструкций — это выдержки из текстов, расположенных в предлагаемых мною учебных пособиях. Причём, не полные выдержки, в учебниках объяснения даны ещё подробнее, с большим количеством примеров и упражнений. Вот так, подробно, простым и понятным языком, в моих учебниках изложены практически все нюансы английского языка. Ну, а полный комплект учебных пособий Вы сможете приобрести ЗДЕСЬ: http://ang-det.com/kupit

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

Далее

Продолжаем разбор четвёртого задания

Окт 21

4. Не могли бы Вы мне сказать, как я могу добраться до магазина? – Вы можете сесть на пятнадцатый автобус и выйти на Майн Стрит.

Рассмотрим сначала вопрос, о чём он. Безусловно, спрашивающий хочет знать, как ему добраться до магазина, но спрашивает он не об этом, а о том, МОЖЕТЕ ли Вы сказать, как ему туда добраться. Поэтому, вторая часть фразы, собственно, и не вопрос. Это так называемый косвенный вопрос и строится он прямым порядком слов. А первая часть предложения – общий вопрос с модальным глаголом can в прошедшем времени could. По-русски мы добавляем частицу неНе могли бы Вы. В английском этого делать не следует, иначе, если сказать Couldnt, получится удивление – Разве Вы не могли.

Итак, мы получили выражение: Could you tell me, how I can get to the shop?

Ещё раз напоминаю, в косвенном вопросе прямой порядок слов –  I can get

В реальном разговоре можно применить и более простые разговорные фразы:

Could you tell me the way to the shop?

Could you tell me how to get to the shop?

Однако, на серьёзном экзамене я бы так говорить не стал.

Теперь ответ. Давайте, сразу напишу фразу, а затем рассмотрим её.

Вы можете сесть на пятнадцатый автобус и выйти на Майн Стрит.

You can take the bus fifteen and get off on Main Street.

Здесь мы применяем глагол take – взять. Мы ведь можем сказать – взять такси. Англичане могут также сказать – взять автобус, взять трамвай, взять поезд.

Далее: bus fifteen. Здесь мы применяем не порядковое числительное, как в русском языке – пятнадцатый, а количественное – пятнадцать. Почему? Потому что в английском языке все пронумерованные объекты читаются именно так.

Мы живём в тринадцатой квартире. –We live in flat thirteen.

Идём дальше – глагол get.

Этот глагол настолько важен, что о нём надо говорить отдельно.

   У него масса разных значений (как самостоятельных, так и вместе с предлогами), пожалуй, он рекордсмен по этому показателю.

   get off выходить, слезать (не путайте предлоги of и off. Предлог off указывает на отрыв, на удаление от объекта)

Hands off – Руки прочь (убрать)

The plane takes off – Самолёт взлетает.

Запишем окончательный вариант:

Could you tell me, how I can get to the shop? – You can take the bus fifteen and get off on Main Street.

Следующие два предложения надо рассматривать совместно.

5. Почему вчера на тарелке не было яблок?

6. Почему вчера яблоки были не на тарелке?

В первом случае обстоятельство места – на тарелке – в русском предложении стоит перед подлежащим, поэтому мы применяем оборот there is (с учётом времени, числа и вопросительной с отрицанием формы предложения –  weren’t there).  Далее. На тарелке нет ни красных, ни зелёных, ни больших, ни маленьких – никаких –  any  яблок.

Why weren’t there any apples on the plate yesterday?

Во втором случае обстоятельство места в русском предложении стоит после подлежащего, поэтому оборот there is мы не применяем. Кроме того, мы говорим о конкретных, известных нам яблоках – the apples. Мы знаем, что яблоки были, мы даже знаем, где они лежали. Это известные нам яблоки, и мы удивляемся (или возмущаемся) почему эти яблоки (the apples) были не на тарелке (а где-то в другом месте).

Why were the apples not on the plate yesterday?

В разговорной практике, особенно, в США, Мы можем услышать: “Why weren’t the apples on the plate yesterday?” что по смыслу будет приблизительно одно и то же. Однако, как я уже отметил, на серьёзном экзамене я так говорить не стал бы.

И последнее замечание – обстоятельство времени вчераyesterday в английском предложении ставится в конце.

Итак, запишем ещё раз обе фразы:

Почему вчера на тарелке не было яблок?  – 
Why weren’t there any apples on the plate yesterday?

Почему вчера яблоки были не на тарелке? – Why were the apples not on the plate yesterday?

И не забудьте, завтра продолжение. Заходите.

Если вам понравилась статья, расскажите о ней
в социальных сетях или сохранить в закладки: 

Далее
Страница 4 из 14« Первая...23456...10...Последняя »
Яндекс.Метрика Наш сайт в каталоге manyweb.ru

Согласие с рассылкойПолитика конфеденциальности